Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 14:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
От і кажуть вони йому семого дня перед заходом сонця: Що над мед солодше? що над лева страшнїйше? І рече їм: Коли б ви моєю телицею не орали, так моєї б загадки не згадали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сьомого дня, ще перед заходом сонця, кажуть йому люди міста: “Що солодше від меду? Що сильніше від лева?” Він же відказав їм: “Якби ви моєю телицею та не орали, моєї б загадки не відгадали.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали йому люди того міста сьомого дня, поки зайшло сонце: „Що солодше від меду, і що сильніше від лева?“ А він їм відказав: „Якби ви не орали моєю телицею, то ви за́гадки не відгадали б моєї“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І мужі міста на сьомий день, перш ніж зайшло сонце, сказали йому: Що солодше меду і що сильніше лева? А Самсон їм відповів: Якщо б не приборкали ви мою телицю, то не відгадали б ви моєї загадки! -
(ru) Синодальный перевод ·
И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане: что слаще мёда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. -
(en) King James Bible ·
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. -
(en) New International Version ·
Before sunset on the seventh day the men of the town said to him,
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson said to them,
“If you had not plowed with my heifer,
you would not have solved my riddle.” -
(en) English Standard Version ·
And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
And he said to them,
“If you had not plowed with my heifer,
you would not have found out my riddle.” -
(ru) Новый русский перевод ·
В седьмой день, перед заходом солнца, жители города сказали ему:— Что слаще меда?
Что сильнее льва?
Самсон сказал им:— Не пахали бы вы на моей телке —
не разгадали бы и моей загадки. -
(en) New King James Version ·
So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down:
“What is sweeter than honey?
And what is stronger than a lion?”
And he said to them:
“If you had not plowed with my heifer,
You would not have solved my riddle!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали: "Что слаще мёда? Что сильнее льва?" Самсон сказал им: "Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!" -
(en) New American Standard Bible ·
So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,
“What is sweeter than honey?
And what is stronger than a lion?”
And he said to them,
“If you had not plowed with my heifer,
You would not have found out my riddle.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey, And what stronger than a lion? And he said to them, If ye had not ploughed with my heifer, Ye had not found out my riddle. -
(en) New Living Translation ·
So before sunset of the seventh day, the men of the town came to Samson with their answer:
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
Samson replied, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have solved my riddle!”