Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 15:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
І відказали йому: Нї, ми тільки звяжемо тебе та й видамо Филистіям; убити ж тебе не вбємо. От і звязали його новою верівкою та й повели з розщілини.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті обіцяли йому й сказали: “Ні, ми тільки зв'яжемо тебе й видамо їм у руки; убити ж тебе не вб'ємо.” І зв'язали вони його двома новими мотузками й витягли його зо скелі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони сказали йому, говорячи: „Ні, а тільки зв'я́жемо тебе та дамо́ тебе в їхню руку, а забити — не заб'ємо тебе“. І зв'язали його двома́ нови́ми шну́рами, і звели його зо скелі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ті поклялися йому, кажучи: Ні! Ми дійсно лиш зв’яжемо [4] тебе і передамо тебе в їхні руки, та в жодному разі не вбиватимемо [5] тебе. І вони зв’язали його двома новими шнурами, і вивели його зі скелі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали ему: нет, мы только свяжем тебя и отдадим тебя в руки их, а умертвить не умертвим. И связали его двумя новыми верёвками и повели его из ущелья. -
(en) King James Bible ·
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. -
(en) New International Version ·
“Agreed,” they answered. “We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you.” So they bound him with two new ropes and led him up from the rock. -
(en) English Standard Version ·
They said to him, “No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you.” So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Хорошо, — сказали они. — Мы только свяжем тебя и выдадим им. Мы не убьем тебя.
И, связав его двумя новыми веревками, они вывели его из скалы. -
(en) New King James Version ·
So they spoke to him, saying, “No, but we will tie you securely and deliver you into their hand; but we will surely not kill you.” And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Жители Иудеи ответили: "Мы обещаем, что не убьём тебя. Мы только свяжем тебя и отдадим в руки филистимлян". Они связали Самсона двумя новыми веревками и вывели его из ущелья. -
(en) New American Standard Bible ·
So they said to him, “No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you.” Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they spoke to him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand; but we certainly shall not put thee to death. And they bound him with two new cords, and brought him up from the cliff. -
(en) New Living Translation ·
“We will only tie you up and hand you over to the Philistines,” they replied. “We won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him up from the rock.