Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 16) | (Суддів 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Був один чоловік на горі Ефраїм, на імя Миха.
  • Micah’s Idolatry

    Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.
  • Сей промовив до матері своєї: Одинайцять сот срібних сиклів, що вкрадено в тебе, і ти при менї вирекла проклін, сї гроші в мене в схованцї: я взяв їх; тепер же верну їх. І відказала мати йому: Нехай тебе благословить господь, сину мій!
  • And he said to his mother, “The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, and on which you put a curse, even saying it in my ears — here is the silver with me; I took it.”
    And his mother said, “May you be blessed by the Lord, my son!”
  • От і вернув він матері одинайцять сот. Мати ж його каже: Я хочу їх присьвятити господеві й на благо синові мойму обернути, на те, щоб із них зробити вирізуваного і виливаного ідола.
  • So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, “I had wholly dedicated the silver from my hand to the Lord for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you.”
  • Але він вернув таки срібло матері своїй, а мати взяла двістї срібних секлів та й оддала золотареві, а той зробив з них вирізуваного і виливаного божка, і находивсь він у дому Михи.
  • Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah.
  • А був у Михи (окремо) дім для божища. І зробив Миха ефод і терафим і посьвятив одного сина свого, щоб служив йому за сьвященника.
  • The man Micah had a shrine, and made an ephod and household[a] idols; and he consecrated one of his sons, who became his priest.
  • Того часу не було князя в Ізраїлї, і кожен чинив, що здавалось йому доладнїм.
  • In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
  • Був же тодї один молодик із Бетлеєму Юдейського з поколїння Юдиного; він був Левит, і пробував там заволокою.
  • Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there.
  • Сей покинув город Бетлеєм Юдейський, щоб, де доведеться, пробувати заволокою, та й зайшов у Ефраїм-гори, в господу до Михи.
  • The man departed from the city of Bethlehem in Judah to stay wherever he could find a place. Then he came to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, as he journeyed.
  • Питає в його Миха: Куди ти йдеш? Відказав той: Я Левит із Бетлеєма в Юдеї, а йду, щоб осїстись, де доветься.
  • And Micah said to him, “Where do you come from?”
    So he said to him, “I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am on my way to find a place to stay.”
  • І каже йому Миха: Зістаньсь у мене та й будь менї за батька й за сьвященника; я давати му тобі що року десять срібних секлів і потрібну одежу та харч.
  • Micah said to him, “Dwell with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver per year, a suit of clothes, and your sustenance.” So the Levite went in.
  • Левит пристав на се, щоб зістатись у того чоловіка, і був у нього молодик як один із його синів.
  • Then the Levite was content to dwell with the man; and the young man became like one of his sons to him.
  • От і посьвятив Миха Левита, і був у його молодик за сьвященника, і жив у господї в Михи.
  • So Micah consecrated[b] the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah.
  • Тодї каже Миха: Тепер знаю, що господь буде благодатен до мене, бо маю Левіта за жерця.
  • Then Micah said, “Now I know that the Lord will be good to me, since I have a Levite as priest!”

  • ← (Суддів 16) | (Суддів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025