Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 17) | (Суддів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Того часу не було царя в Ізраїлї, а поколїннє Даново шукало собі того часу наслїдньої держави, бо йому й доти не допалось повного удїлу між поколїннями Ізрайлевими.
  • В те дни у Израиля не было царя.
    Род данитян искал себе землю, чтобы поселиться там, потому что до этого времени земля между родами Израиля еще не была ему отведена.
  • От і послали Данїї з поколїння свого пятьох з'угадних мужів із Зореага й Естаола, щоб розгледїти землю та винишпорити, та й наказали їм: Ійдїть розглядайтесь по землї скрізь. Вони ж дойшли до гір Ефраїмових, зайшли до Михиної господи та й обночувались там.
  • И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали:
    — Идите, исследуйте землю.
    Когда они пришли в нагорья Ефрема, к дому Михи, они заночевали там
  • Будучи ж в Миховій господї, впізнали вони говірку молодого Левита, зайшли до його, та й поспитали в його: Хто тебе сюди завів, що тут робиш, і що таке ти в цьому домі?
  • и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его:
    — Кто привел тебя сюда? Что ты здесь делаешь? Почему ты здесь?
  • І відказав їм він: Так і так обійшовсь ізо мною Миха: найняв мене, й я його сьвященником.
  • Он рассказал им о том, что сделал для него Миха, и сказал:
    — Он нанял меня, и я его священник.
  • Тодї просять його: Спитай у Бога, щоб нам знати, чи пощастить нам у нашій дорозї, що верстаємо?
  • Тогда они сказали ему:
    — Пожалуйста, спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наше путешествие успешным.
  • І каже їм жерець: Ійдїть веселі; дорога, куди йдете, приятна Господеві.
  • Священник ответил им:
    — Идите с миром. Господь позаботится о вас во время вашего путешествия.
  • От і пійшли далїй ті пять мужів та й дойшли до Лаіса. Там побачили, як люде живуть безпечно звичаєм Сидонїїв, байдужно й тихо, та що не було в тій землї такого, що обиджав би в чому, або мав би яку власть. Від Сидонїїв вони далеко й не мають нї з ким нїякої справи до спільної оборони.
  • Эти пятеро ушли и пришли в Лаиш. Там они увидели, что народ живет спокойно, по обычаю сидонян, тихо и беспечно, не нуждаясь81 ни в чем на земле и обладая богатством.82 Они жили далеко от сидонян и ни с кем83 не были в союзе.
  • Як прийшли вони до своїх братів у Зореагу й Естаол, каже їм браття їх: І з чим же ви?
  • Когда они вернулись в Цору и Эштаол, их сородичи стали спрашивать:
    — Ну, что?
  • А они відказують: Вставайте, двинемо проти них у поле! Бо землю ми огледїли: справдї прегарна земля, а ви оце задумались; не гайтесь довше, рушаймо в дорогу, та й осягнемо землю в державу!
  • Они ответили:
    — Пойдемте, нападем на них! Мы увидели, что эта земля очень хороша. Вы что же, не собираетесь ничего делать? Не медлите взять себе эту землю.
  • Прийшовши туди, знайдете байдужний люд, а земля простора.
  • Придя туда, вы найдете беспечный народ и обширную землю, которую Бог дает вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чем.
  • І рушили звідти з поколїння Данового з Зореаги й Естаола шість сотень узброєних людей.
  • И шестьсот человек из клана данитян, вооружившись для битвы, отправились в путь из Цоры и Эштаола.
  • В свойму походї отаборились вони в Каріят-Яримі в Юдеї. Тим і прозивається те місце по сей день табір Данів — за Каріят-Яримом.
  • По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан.84
  • Звідти йшли вони на Ефраїм-гори та й прийшли до господи Михиної.
  • Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи.
  • Тодї озвались ті пять мужів, що ходили в Лаіс, щоб розгледїти землю, і сказали своїм братам: Чи знаєте, що в сьому хуторі є ефод і терафим, та вирізуваний і виливаний ідол? Зміркуйте ж оце, що маєте дїяти.
  • Те пятеро, которые разведывали землю Лаиша, сказали своим сородичам:
    — Знаете ли вы, что в одном из этих домов есть эфод, домашние боги и литой идол? Подумайте, что вам сделать.
  • І завернули вони туди, прийшли до господи молодого Левити в домі Михи, та й привітали його.
  • Они свернули туда, вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его.
  • А шістьсот чоловіка з синів Данових, узброєних, стояли за ворітьми.
  • А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота.
  • Пятьох же мужів, що виходили на розглядини, ввійшли, пробрались туди та й забрали вирізуваного ідола, ефод і терафим та виливаного божища. Сьвященник же стояв за ворітьми з шістьма сотнями чоловіка в'оруженими,
  • Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и эфод, и домашних богов, и литого идола, пока священник и шестьсот вооруженных воинов стояли у входа в ворота.
  • Як пробрались вони в будинок до Михи, то й забрали вирізуваного кумира й ефод і терафим і виливаного божища. І питає їх сьвященник: Що ви коїте?
  • Когда эти люди вошли в дом Михи и взяли истукан, эфод, домашних богов и литого идола, священник сказал им:
    — Что вы делаете?
  • Вони ж відказують: Мовчи, затули рота рукою, йди з нами, та й бувай батьком нам і сьвященником. Що бо тобі любійше, попувати в домі одного чоловіка, чи бути сьвященником в поколїнню і родї в Ізраїлї?
  • Они ответили ему:
    — Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Разве не лучше тебе быть священником у рода и клана в Израиле, чем у семьи одного лишь человека?
  • І призволив сьвященник, і взяв ефода й терафима, вирізуваного ідола й виливаного божка, та й пійшов укупі з людьми.
  • Священник обрадовался. Он взял эфод, домашних богов и истукан и пошел с народом.
  • І пійшли вони далїй, виправивши дїтей, скотину й дороге майно поперед себе.
  • Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь.
  • Ще ж не далеко відойшли від господи Михиної, а вже й скупились хуторяне в Михиній домівцї, та й погнались за Данїями.
  • Когда они отошли от дома Михи, тот собрал соседей и погнался за данитянами.
  • І кликали вони за Данїями, а ті обернувшись питали в Михи: Що тобі треба? чого так кричиш?
  • Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе:
    — Чего ты хочешь? Зачем ты собрал такую толпу?
  • Відказує сей: Ви забрали боги, що я собі постарав і жерця, та й пійшли собі. Як же се питаєте: Що тобі треба?
  • Он ответил:
    — Вы взяли моих богов, которых я сделал, и моего священника и ушли. А что осталось у меня? Как же вы спрашиваете: «Что тебе?».
  • І відказали йому Данїї: Стережись, щоб ми не чули більше твого голосу, ато сердиті люде кинуться на вас, і згинеш сам та й погубиш твоїх.
  • Данитяне ответили:
    — Лучше не спорь с нами, а не то наши разъяренные воины нападут на вас, и ты погубишь и себя, и свою семью.
  • І пійшли собі далїй Данії. Миха же, побачивши, що вони дужчі за його, вернувсь додому.
  • И данитяне пошли своим путем, а Миха, видя, что они сильнее его, повернул домой.
  • Забравши сим робом те, що постарав собі Миха, вкупі з його жерцем, напали вони на Лаіс, на людей тихих і байдужних, побили їх мечем а город пустили з димом.
  • А они, взяв то, что сделал Миха, а также его священника, пришли к Лаишу, к мирному и беспечному народу. Они предали их мечу и сожгли их город.
  • Нїхто не допоміг їм, бо жили далеко від Сидону і не мали нї з ким нїякої справи. Місто се находилось на долинї, не далеко Бет-Рехова. І збудували собі (Данїї) город, та й осїлись у йому.
  • Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом.
    Данитяне отстроили город и поселились в нем.
  • І прозвали місто своє Даном, по імени предка свого Дана, сина Ізрайлевого; перше ж той город звався Лаіс.
  • Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш.
  • І поставили в себе Данїї вирізуваного ідола, а сьвященниками в поколїннї Дановому були Йонатан, син Герсона, сина Мойсейового, і сини його аж по день уневолення свого.
  • Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Моисея,85 и его сыновья были священниками рода Дана до самого плена.
  • І стояв у них ідол, що зробив Миха, увесь той час, як божий дом стояв у Силомі.
  • Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Божий находился в Шило.

  • ← (Суддів 17) | (Суддів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025