Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 3:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Аод же наготовив собі меча з двома лезвами (вістрями) на лікоть завдовжки, і підперезав його собі під одежою на правому боцї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Зробив собі Егуд меча з двома лезами, лікоть завдовжки, і підперезав його собі під одежею, на правому боці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зробив собі Егуд меча, а в нього два ві́стря, ґошед довжина його, — він прип'я́в його під своїм убра́нням на стегні́ своєї правиці. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Аод же зробив собі двосічного ножа довжиною в долоню і підперезався ним під своїм плащем на правому стегні. -
(ru) Синодальный перевод ·
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру, -
(en) King James Bible ·
But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в локоть,21 и укрепил его под одеждой у правого бедра. -
(en) New King James Version ·
Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Аод сделал себе обоюдоострый меч длиною в один локоть и привязал его под одеждой к правому бедру. -
(en) New American Standard Bible ·
Ehud made himself a sword which had two edges, a cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Ehud made him a sword having two edges, it was of a cubit length; and he girded it under his raiment upon his right hip.