Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 4) | (Суддів 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Засьпівали тодї Дебора та Барак Абиноаменко такими словами:
  • The Song of Deborah

    On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
  • Ізраїль відомщен, народ схаменувся, прославіте Господа!
  • “Israel’s leaders took charge,
    and the people gladly followed.
    Praise the LORD!
  • Чуйте се, царі з князями, чуйте й памятайте: Я сьпіваю, в струни граю в Господнюю славу!
  • “Listen, you kings!
    Pay attention, you mighty rulers!
    For I will sing to the LORD.
    I will make music to the LORD, the God of Israel.
  • Як ійшов єси з Сеїру, Господи, з Едому, стався трус по всїй вселенній на землї й на небі; на землї все затремтїло, (небеса гучали), краплями взялися хмари, ринули водою.
  • “LORD, when you set out from Seir
    and marched across the fields of Edom,
    the earth trembled,
    and the cloudy skies poured down rain.
  • Істаялись перед Богом (віковічні) гори, й Синай великий танув од лиця Господня.
  • The mountains quaked in the presence of the LORD,
    the God of Mount Sinai —
    in the presence of the LORD,
    the God of Israel.
  • За Самгора Анатенка, за Яїли стало пусто по шляхах (пробойних); ті що перше прохожали прямими шляхами, обходили тоті місця хиба манівцями.
  • “In the days of Shamgar son of Anath,
    and in the days of Jael,
    people avoided the main roads,
    and travelers stayed on winding pathways.
  • Не стало людей по містах, в Ізраїля селах, покіль ти не встала, Деборо, Ізраїля мати!
  • There were few people left in the villages of Israela
    until Deborah arose as a mother for Israel.
  • Нових богів вибирали, з того й війна у воротах. А чи видїв хто щит або спис у сорока тисяч Ізраїля?
  • When Israel chose new gods,
    war erupted at the city gates.
    Yet not a shield or spear could be seen
    among forty thousand warriors in Israel!
  • Я всїм серцем прихиляюсь до всїх тих гетьманів, що обстали за народом бідним Ізраїля, хвалїте ж Господа!
  • My heart is with the commanders of Israel,
    with those who volunteered for war.
    Praise the LORD!
  • Ви, що їздите звичайно на ослицях білих, що на келимах прилюдно судите суд право, та проходжаєтесь: по дорозї, сьпівайте пісню!
  • “Consider this, you who ride on fine donkeys,
    you who sit on fancy saddle blankets,
    and you who walk along the road.
  • Серед гомону зганяючих стада при криницях нехай лунає хвала Господу, хвала гетьманам Ізраїля, як виступив 'д воротам народ Господень!
  • Listen to the village musiciansb
    gathered at the watering holes.
    They recount the righteous victories of the LORD
    and the victories of his villagers in Israel.
    Then the people of the LORD
    marched down to the city gates.
  • Вставай, вставай, Деборо! Вставай, пісню засьпівай! Ти ж, Бараче, підіймайся, веди полонників твоїх, сину Абиноаменів!
  • “Wake up, Deborah, wake up!
    Wake up, wake up, and sing a song!
    Arise, Barak!
    Lead your captives away, son of Abinoam!
  • Не многим із сильних підхилив він народ, Господь підхилив менї хоробрих.
  • “Down from Tabor marched the few against the nobles.
    The people of the LORD marched down against mighty warriors.
  • І прийшли від Ефраїма ті що в Амалику вкоренились; за тобою Бенямине, серед люду твого; від Махира йшли начальники, й від Забулону люде поважнії вивели військо до бою.
  • They came down from Ephraim —
    a land that once belonged to the Amalekites;
    they followed you, Benjamin, with your troops.
    From Makir the commanders marched down;
    from Zebulun came those who carry a commander’s staff.
  • І князї від Іссахара вийшли з Деборою; а Іссахар так як Барак кинувся в долину пішки. Тільки у племен Рубена була незгода.
  • The princes of Issachar were with Deborah and Barak.
    They followed Barak, rushing into the valley.
    But in the tribe of Reuben
    there was great indecision.c
  • Ой чи довго ж вам седїти посеред вівчарень, та прислуховатись блеянню стад? Так, у племен Рубенових була незгода.
  • Why did you sit at home among the sheepfolds —
    to hear the shepherds whistle for their flocks?
    Yes, in the tribe of Reuben
    there was great indecision.
  • Галаад живе собі тихо за Йорданню, а Данові чого боятись із кораблями? А й Ассер опочиває уз морські затони.
  • Gilead remained east of the Jordan.
    And why did Dan stay home?
    Asher sat unmoved at the seashore,
    remaining in his harbors.
  • Забулон же (люд-одвага), душу смертї оддав він; так і Нафталїй на гори на високі знявся.
  • But Zebulun risked his life,
    as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
  • Повиходили до бою царі, царі Канаанські в Танаах у вод Мегидонських, та не здобули анї трохи срібла.
  • “The kings of Canaan came and fought,
    at Taanach near Megiddo’s springs,
    but they carried off no silver treasures.
  • Воювали з неба зорі, били на Сизару, (із доріг своїх на його) виступили боєм.
  • The stars fought from heaven.
    The stars in their orbits fought against Sisera.
  • Той Кисон, бурчак (потужний), різко рвав і нїс їх. Поток Кедумим, потік Кисон. Жени, душе моя, сильних у ростїч!
  • The Kishon River swept them away —
    that ancient torrent, the Kishon.
    March on with courage, my soul!
  • Ой ламалися ж у коней копита від бігу, від утечі сильних.
  • Then the horses’ hooves hammered the ground,
    the galloping, galloping of Sisera’s mighty steeds.
  • Проклинайте Мероз, каже ангел Господень, прокленїть, прокленїть осадників його, що не прийшли на підмогу Господеві, на поміч Господу з сильними своїми!
  • ‘Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the LORD.
    ‘Let them be utterly cursed,
    because they did not come to help the LORD —
    to help the LORD against the mighty warriors.’
  • Ти ж бувай благословенна між жінками, Яїле, Геберихо Кенеянко, між жінками в шатрах бувай благословенна!
  • “Most blessed among women is Jael,
    the wife of Heber the Kenite.
    May she be blessed above all women who live in tents.
  • Він води прохав у тебе, молока дала ти; піднесла ти в пишній чаші сьвіжого, густого.
  • Sisera asked for water,
    and she gave him milk.
    In a bowl fit for nobles,
    she brought him yogurt.
  • Праворуч колка вхопила, лїворуч довбеньку, наскрізь голову проткнула (пишному) Сизарі.
  • Then with her left hand she reached for a tent peg,
    and with her right hand for the workman’s hammer.
    She struck Sisera with the hammer, crushing his head.
    With a shattering blow, she pierced his temples.
  • В ноги їй упав — простягся, в ноги їй упав він, і лежав без духу лїжма, лїжма лїг убитий.
  • He sank, he fell,
    he lay still at her feet.
    And where he sank,
    there he died.
  • Мати же Сизари в вікно позирає, крізь решітку позирає, і так промовляє: гаються щось колесницї, не тупотять конї!
  • “From the window Sisera’s mother looked out.
    Through the window she watched for his return, saying,
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why don’t we hear the sound of chariot wheels?’
  • З князївень же розумнїщі гарно їй толкують, а сама вона слова їх залюбки мовляє:
  • “Her wise women answer,
    and she repeats these words to herself:
  • Певно ще паюють добич, одному по дївцї чи й по дві; а луп Сизарин — шати златошиті, в мережках барвистих шати, зняті з плечей врага.
  • ‘They must be dividing the captured plunder —
    with a woman or two for every man.
    There will be colorful robes for Sisera,
    and colorful, embroidered robes for me.
    Yes, the plunder will include
    colorful robes embroidered on both sides.’
  • Господи! нехай так гинуть всї тобі противні, люде ж вірні най, як сонце на востоцї, сяють! І втішалась супокоєм земля сорок год.
  • “LORD, may all your enemies die like Sisera!
    But may those who love you rise like the sun in all its power!”
    Then there was peace in the land for forty years.

  • ← (Суддів 4) | (Суддів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025