Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 6:40
-
Переклад Куліша та Пулюя
І дав так Господь у ту ніч, що руно тількі було сухе, усюди ж на землї лежала роса.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вчинив Бог так тієї ночі: тільки руно було сухе, а на землі навкруги була роса. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Бог зробив так тієї ночі, — і було́ сухо на самім руні́, а на всій землі була роса́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Бог зробив тієї ночі так, і було сухо тільки на шкурі, а на всій землі була роса. -
(ru) Синодальный перевод ·
Бог так и сделал в ту ночь: только на шерсти было сухо, а на всей земле была роса. -
(en) King James Bible ·
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. -
(en) New International Version ·
That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew. -
(en) English Standard Version ·
And God did so that night; and it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew. -
(ru) Новый русский перевод ·
В ту ночь Бог сделал это. Сухой осталась только шерсть; вся земля была покрыта росой. -
(en) New King James Version ·
And God did so that night. It was dry on the fleece only, but there was dew on all the ground. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог так и сделал в ту ночь: только овечья шерсть была сухой, а вся земля была мокрой от росы. -
(en) New American Standard Bible ·
God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground. -
(en) Darby Bible Translation ·
And God did so that night, and it was dry upon the fleece only, but on all the ground there was dew. -
(en) New Living Translation ·
So that night God did as Gideon asked. The fleece was dry in the morning, but the ground was covered with dew.