Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 8:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Відказав і Пенуелянам: Як вертати мусь у доброму здоровї, зруйную сей город.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він погрозив і мешканцям Пенуелу: “Як вернусь живим-здоровим, зруйную оцю твердиню.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він сказав також до людей Пенуїлу, говорячи: „Коли я верта́тимусь у ми́рі, — розіб'ю́ оцю ве́жу“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він пригрозив мужам Фануїла, говорячи: Коли я повернуся з миром, то рознесу цю вежу! -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию. -
(en) King James Bible ·
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. -
(en) New International Version ·
So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.” -
(en) English Standard Version ·
And he said to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will break down this tower.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И он сказал жителям Пениэла:
— Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню. -
(en) New King James Version ·
So he also spoke to the men of Penuel, saying, “When I come back in peace, I will tear down this tower!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Гедеон сказал им: "После моей победы я вернусь сюда и разрушу эту башню". -
(en) New American Standard Bible ·
So he spoke also to the men of Penuel, saying, “When I return safely, I will tear down this tower.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. -
(en) New Living Translation ·
So he said to the people of Peniel, “After I return in victory, I will tear down this tower.”