Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Суддів 8) | (Суддів 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Син же Еробаалів Абимелех прибув у Сихем до материних братів і говорив їм і всьому родові материної родини ось так:
  • Авимелех, сын Еруббаала, пришел к братьям своей матери в Шехем и сказал им и всему клану своей матери:
  • Поспитайте усїх Сихемських міщан: Що вам більш до вподоби: чи щоб панували над вами усї сїмдесять синів Еробаалових, чи лучче, щоб володїв один? Памятайте при тому, що я ваше тїло й ваша кість.
  • — Спросите всех жителей Шехема: «Что для вас лучше, чтобы вами правили все семьдесят сыновей Еруббаала или всего лишь один?» Помните, что я — ваша плоть и кровь.
  • І промовляли брати материні до всїх Сихемських міщан про його тими самими словами, так що прихилили їх серце до Абимелеха, бо казали: Він родич нам.
  • Когда братья его матери пересказали все это жителям Шехема, они склонились на сторону Авимелеха, потому что говорили: «Он наш брат».
  • От і дали йому сїмдесять секлів срібла з храму Баал-Верита, а за сї гроші найняв Абимелех нужденних та легкодумних людей, що за ним пійшли.
  • Они дали ему семьдесят шекелей46 серебра из храма Баал-Берита, и Авимелех нанял на них праздных и безрассудных людей, которые пошли за ним.
  • Тодї прибув у батьківський дім в Офрі та й повбивав братів своїх, Еробааленків, сїмдесят чоловіка на одному каменї. Один тільки менший Еробааленко Йотам, остався живий, сховавшись.
  • Он пришел в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Еруббаала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Еруббаала, спрятался и спасся.
  • Тодї зібрались до купи всї городяне Сихемські вкупі з родинами (містечка) Мілло, зійшлись і обрали собі Абимелеха за царя під дубом, що стоїть під Сихемом.
  • Все жители Шехема и Бет-Милло собрались у дуба в Шехеме и провозгласили Авимелеха царем.
  • Як переказано про се Йотамові, взійшов він на верх гори Гарисим, і покликнув голосно:
  • Когда об этом рассказали Иотаму, он поднялся на вершину горы Гаризим и закричал им:
    — Послушайте меня, жители Шехема, чтобы и Бог послушал вас!
  • Слухайте мене, городяне Сихемські, щоб і Бог слухав вас. Колись посходились докупи дерева, щоб намастити царя наб собою, й промовили до оливи: царюй над нами!
  • Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами».
  • Олива ж відказала їм: Чи то ж занедбаю свою мастину, якою прославляють богів і людей, щоб між деревами стати висшою?
  • Но олива сказала: «Бросить ли мне свое масло — богов и людей им славят, — чтобы править деревьями?»
  • Тодї промовили дерева до смокви (фіґи): Ходи, прийми царюваннє над нами!
  • Инжиру сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами».
  • Та смоква (фіґа) відказала їм: Чи то ж менї понехати мої солодощі й дорогі ягоди мої, щоб бути вивисшеною між деревами?
  • Но сказал им инжир: «Бросить ли мне свой плод, такой хороший и вкусный, чтобы править деревьями?»
  • Тодї промовили дерева до виноградини! Царюй же бо над нами!
  • Сказали деревья лозе виноградной: «Ты приди, царствуй над нами».
  • Виноградина ж відказала їм: Чи менї ж та покинути соковину мою, що звеселяє й богів і людей, щоб датись вивисшити між деревами?
  • Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок — богов и людей веселит он, — чтобы править деревьями?»
  • Тодї всї дерева промовили до тернівки: То хоч ти царюй над нами!
  • Тогда терновнику сказали деревья: «Ты приди, царствуй над нами».
  • Терновий же колюка відказав деревам: Коли справдї хочете помазати мене на царя над вами, дак ідїте ховайтесь у мойму холодку. Як же не схочете, запалає полумє з тернівки та й пожере кедри Ливанські.
  • И терновник ответил деревьям: «Если вы и вправду хотите помазать меня над собою царем, то приходите, в тени моей покойтесь; но если нет, то пусть выйдет из терновника пламя и пожрет ливанские кедры».
  • Оце ж міркуйте, чи чесним і праведним робом ви поступили, зробивши царем Абимелеха? та чи гарно ви вчинили з Еробаалом й його родиною, й як відплатили добродїйства його?
  • Итак, честно ли и достойно ли вы поступили, провозгласив Авимелеха царем? По совести ли вы поступили с Еруббаалом и его семьей, так ли обошлись с ним, как он того заслуживает?
  • За вас воював панотець мій і одважував душу свою, й визволив вас із потали в Мадиянїїв,
  • Мой отец сражался за вас, рисковал жизнью, чтобы избавить вас от руки Мадиана
  • А ви тепер встали проти дому батька мого, ви синів його, сїмдесят мужів, убили на одному каменї, та поставили Абимелеха, сина раби його, царем над городянами Сихемськими, бо він родоколїнник вам!
  • (но сегодня вы восстали против семьи моего отца, убили семьдесят его сыновей на одном камне и сделали Авимелеха, сына его рабыни, царем над жителями Шехема, потому что он ваш брат).
  • Коли ви сьогоднї чесним і праведним робом ходили коло Еробаала й його родини, так утїшайтесь Абимелехом, а він вами нехай втїшаєсь;
  • Если сегодня вы поступили с Еруббаалом и его семьей честно и достойно, то радуйтесь за Авимелеха, и пусть он радуется за вас!
  • Коли ж нї, так нехай запалає поломє від Абимелеха та й пожере городян Сихемських й осадників Миллоських, і нехай запалає поломє від городян Сихемських й осадників Миллоських, та й жере Абимелеха!
  • Но если нет, то пусть из Авимелеха выйдет пламя и пожрет вас, жители Шехема и Бет-Милло, и пусть из вас, жители Шехема и Бет-Милло, выйдет пламя и пожрет Авимелеха!
  • І зник Йоатам і втїк у Беер, і тулився там на низинї, ховаючись перед братом своїм Абимелехом.
  • Иотам бежал и поселился в городе Беэре, потому что боялся своего брата Авимелеха.
  • Абимелех же царював три годи над Ізраїлем.
  • Авимелех был судьей в Израиле три года.
  • І попустив Бог злому духові ввійти між Абимелеха й городян Сихемських, так що городяне Сихемські перестали Абимелехові коритись,
  • Бог послал злого духа между Авимелехом и жителями Шехема, и жители Шехема стали поступать с Авимелехом вероломно.
  • Щоб відомстився злочин на семи десятках синів Еробаалових, і щоб їх кров упала на брата їх Абимелеха, що повбивав їх, і на городян Сихемських, що допомогли йому вбити братів своїх.
  • Это произошло, чтобы жестокость с семьюдесятью сыновьями Еруббаала была наказана,47 и кровь их легла на их брата Авимелеха и на жителей Шехема, которые помогли ему убить своих братьев.
  • Оце ж настановили городяне Сихемські проти його людей в засїдку, й грабили вони кожного приходня по дорозї. І довідавсь Абимелех про се.
  • Жители Шехема из вражды к нему устраивали засады на горных вершинах, чтобы грабить каждого проходящего мимо, и об этом было донесено Авимелеху.
  • Тим часом прийшов Гаал Ебоденко з родоколїнниками своїми в Сихем, і ходили вони по Сихему, й горожане Сихемські няли віри йому.
  • В Шехем пришел Гаал, сын Эведа, вместе со своими братьями, и жители Шехема поверили ему.
  • І повиходили вони в поле, й збирали виноград свій, і давили вино в точилах і сьвяткували подячне сьвято, ходили в храм бога свого, й їли й пили та кляли Абимелеха.
  • Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.
  • І говорив тодї Гаал Ебоденко: Хто такий Абимелех, а хто Сихем, щоб нам підневолюватись йому? Хиба він не син Еробаалів, а слуга його Зебул не гетьманом у його? Лучше служити потомкам Гемора, батька Сихемового, про що же нам підневолюватись йому?
  • Гаал, сын Эведа, сказал:
    — Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху?
  • Коли б хто дав сей люд під мою руку, я прогнав би Абимелеха. І сказано про се Абимелехові й говорено: Збирай більше війська та й виходи.
  • Если бы только эти люди были у меня под началом! Тогда я избавился бы от Авимелеха. Я бы сказал48 ему: «Собери свое войско и выходи!»
  • Як дочувсь ж Зебул, городський отаман, про Гаалові Ебоденкові речі, взяла його досада.
  • Когда Зевул, правитель города, услышал слова Гаала, сына Эведа, он очень разгневался.
  • І послав тайком посланцїв до Абимелеха й звелїв сказати йому: Прийшов Гаал Ебоденко з свояками своїми в Сихем та й бурить проти тебе місто.
  • Он тайно послал вестников к Авимелеху, чтобы сказать ему:
    — Гаал, сын Эведа, и его братья пришли в Шехем и возмущают город против тебя.
  • Тож вибирайсь у ночі вкупі з військовим людом, що маєш при собі, та й заляж у полі;
  • Итак, приходи ночью со своими воинами и устрой в поле засаду.
  • Уранцї ж рано, скоро зійде сонце, рушай і наступи на город. Як же він вийде проти тебе з людьми, що має при собі, так чини з ним, що й як зможеш.
  • А утром, на рассвете, напади на город. Когда Гаал и его воины выйдут против тебя, делай с ними все, что можешь.
  • І встав Абимелех уночі з військовими людьми, що мав при собі, й залягли вони чотирма купами проти Сихемцїв залягом.
  • Авимелех вместе со всеми своими воинами отправился в путь, и они залегли в засаду у Шехема четырьмя отрядами.
  • Як же Гаал вийшов у міські ворота, вискочив Абимелех із засади з людьми, що мав при собі.
  • А Гаал, сын Эведа, вышел и стоял у входа в городские ворота как раз тогда, когда Авимелех и его воины выходили из засады.
  • Побачив Гаал військовий люд і каже Зебулові: Он спускається військо з вершини гір! А Зебул відказує: Се тїнь попід горами здається тобі людьми.
  • Увидев их, Гаал сказал Зевулу:
    — Гляди, с горных вершин спускаются люди!
    Зевул ответил:
    — Тени от гор кажутся тебе людьми.
  • Озветься же удруге Гаал і каже: Справдї спускається з гори військо, а частина його простує сюди від дуба Меонним.
  • Но Гаал вновь сказал:
    — Гляди, с возвышенности49 спускаются люди, и один отряд идет со стороны дуба Колдунов.50
  • І сказав йому тодї Зебул: Де ж тепер твоя губа, що ти нею промовляв: Хто такий Абимелех, щоб нам підневолюватись йому? Оце ж і є той нарід, що зневажав єси його. Тепер виходь та й бийся з ним.
  • Зевул сказал ему:
    — Где твоя похвальба,51 ты, говоривший: «Кто такой Авимелех, чтобы нам ему подчиняться?» Разве не этих людей ты высмеивал? Выходи же теперь и сразись с ними!
  • Виступив тодї Гаал поперед городян Сихемських назустріч Абимелехові;
  • Гаал пошел во главе жителей Шехема и сразился с Авимелехом.
  • І гнав його Абимелех перед собою нагінцем, і багацько вбитих полягло до самих міських воріт.
  • Авимелех погнался за ним, и он побежал от него. Многие пали ранеными у самого входа в ворота.
  • І остався Абимелех ув Арумі, а Зебул уганяв за Гаалом та його товаришами, й не було їм вже притулку в Сихемі.
  • Авимелех расположился в Аруме, а Зевул выгнал Гаала и его братьев из Шехема.
  • На завтра ж уранцї вийшов люд у поле (до бою), і донесено про се Абимелехові.
  • На следующий день жители Шехема вышли в поле, и об этом донесли Авимелеху.
  • Узяв тодї він свій військовий люд, подїлив його на три купи, заляг у полі залягом, і скоро побачив, що люд виходить із міста, двинув проти них та й побив їх.
  • Он взял своих воинов, разделил их на три отряда и устроил в поле засаду. Увидев людей, которые выходили из города, он поднялся и напал на них.
  • Між тим як Абимелех і віддїл, що був при йому, зайняли становище перед міськими воротами, два другі віддїли напали на всїх, що були в полі, та й повбивали їх.
  • Авимелех и отряды, которые были с ним, поспешили занять место у входа в городские ворота, а два отряда ринулись на тех, кто был в поле, и стали убивать их.
  • І бив Абимелех на город увесь той день та й звоював його, і повбивав людей, що там були, саме ж місто зруйнував і засїяв сіллю.
  • Весь день Авимелех воевал с городом, пока не взял его и не перебил его жителей. После этого он сровнял город с землей и засыпал это место солью.
  • Як же почули про се осадники замку Сихемського, кинулись вони в храмову твердиню Баалверита.
  • Услышав об этом, все жители Шехемской башни вошли в убежище храма Эл-Берита.52
  • З'ясовано тодї Абимелехові, що всї осадники замчане Сихемські там укупі.
  • Когда Авимелеху донесли, что они собрались там,
  • І пійшов Абимелех з усїм людом, що мав при собі, на Селмон-гору. Тут ухопив сокиру, нарубав галузя, підняв і закинув собі на плечі, і звелїв усїм військовим, що йшли за ним: Бачите, що я роблю, те й ви робіте!
  • он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним:
    — Быстро делайте то же, что и я.
  • Тодї й усї військові, чоловік за чоловіком, нарубали галузя й пійшли за Абимелехом, накидали його кругом вежі та й спалили вежу вогнем, так що всї замчане Сихемські погинули, до тисячи душ чоловіків і жіноцтва.
  • И все его воины нарубили веток и пошли за Авимелехом. Они сложили их у убежища и подожгли его вместе с теми, кто в нем был. И все, кто был в Шехемской башне, около тысячи мужчин и женщин, погибли.
  • Тодї двинув Абимелех у Тебез, обложив Тебез і звоював його.
  • Затем Авимелех пошел к Тевецу, осадил его и захватил.
  • Посеред города ж та була утверджена башта. Туди повтїкали й чоловіки й жіноцтво й усї городяне, заперлись в їй та й повиходили на дах.
  • Но в городе была крепкая башня, и туда бежали все мужчины и женщины — все жители города. Они заперлись изнутри и поднялись на крышу башни.
  • Абимелех метнувсь до башти, добувати її, й підійшов до дверей, щоб її підпалити.
  • Авимелех пришел к башне и напал на нее, но когда он приблизился ко входу, чтобы поджечь ее,
  • Втім кинула одна жінка йому на голову відломок камення жорнового, та й проломила йому черепа.
  • одна женщина сбросила ему на голову обломок жернова и проломила ему череп.
  • Зараз кликнув він на чуру свого, що носив зброю за ним, і звелїв йому: Вийми з піхви меча твого та й завдай менї смерть, щоб не мовляли про мене: Баба вбила його! Пробив його тодї чура, й він умер.
  • Он тотчас же подозвал своего оруженосца и сказал ему:
    — Вытащи меч и убей меня, чтобы не говорили обо мне: «Его убила женщина».
    Слуга пронзил его, и он умер.
  • Побачивши же Ізрайлитяне, що Абимелех мертвий, розійшлись по своїх домівках.
  • Увидев, что Авимелех умер, израильтяне разошлись по домам.
  • Так відплатив Бог за злочин Абимелехові, що заподїяв батькові свойму, вбивши сїмдесят братів своїх.
  • Так Бог воздал за зло, которое Авимелех сделал своему отцу, убив семьдесят своих братьев.
  • Так попустив Бог, щоб і всї злочини Сихемцїв упали їм на голову, й постиг їх проклін Йотама Еробааленка.
  • Еще Бог воздал за все их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала.

  • ← (Суддів 8) | (Суддів 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025