Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Рут 1:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Дай, Господи, щоб ви знайшли пристановище кожна в господї свого чоловіка! І вона поцїлувала їх. Але вони загомонїли голосно та заплакали;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай Господь допоможе вам знайти пристановище, кожній — у господі свого чоловіка.” І поцілувала їх на прощання. Та вони стали плакати вголос -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай Господь дасть вам, — і ви зна́йдете відпочинок кожна в домі свого мужа!“ І вона поцілувала їх, а вони підняли́ свій голос та плакали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай Господь дасть вам, щоб ви знайшли спочинок — кожна в домі свого чоловіка. І вона поцілувала їх, а вони підняли свій голос і заплакали. -
(ru) Синодальный перевод ·
да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали -
(en) King James Bible ·
The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept. -
(en) New International Version ·
May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.”
Then she kissed them goodbye and they wept aloud -
(en) English Standard Version ·
The Lord grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть Господь даст каждой из вас найти пристанище в доме у нового мужа.
Она поцеловала их, и они громко заплакали -
(en) New King James Version ·
The Lord grant that you may find rest, each in the house of her husband.”
So she kissed them, and they lifted up their voices and wept. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я молю Его помочь каждой из вас найти мужа и хорошее пристанище". Ноеминь поцеловала своих невесток, и они разрыдались. -
(en) New American Standard Bible ·
“May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband.” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah grant you that ye may find rest, each in the house of her husband. And she kissed them; and they lifted up their voice and wept. -
(en) New Living Translation ·
May the LORD bless you with the security of another marriage.” Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.