Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 10:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
І поспитав дятько Саулів у його і в слуги його: Куди ви ходили? Каже: Шукати ослиць, а як нїде не знайшли, кинулись до Самуїла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дядько Саула спитав його та його слугу: «Куди ж ви ходили?» Він відповів: «Шукати ослиць. Та як побачили, що їх не знайти, пішли до Самуїла.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Саулів дя́дько до нього та до слуги його: „Куди ви ходили?“ А той відказав: „Шукати ослиць. І побачили ми, що нема, і прийшли до Самуїла“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив його родич до нього і до його слуги: Куди ідете? А вони сказали: Шукати ослів! І побачили ми, що немає, і ми прийшли до Самуїла. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли к Самуилу. -
(en) King James Bible ·
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel. -
(en) New International Version ·
Now Saul’s uncle asked him and his servant, “Where have you been?”
“Looking for the donkeys,” he said. “But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.” -
(en) English Standard Version ·
Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” And he said, “To seek the donkeys. And when we saw they were not to be found, we went to Samuel.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Дядя Саула спросил его и его слугу:
— Где вы были?
— Искали ослиц, — ответил он. — Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу. -
(en) New King James Version ·
Then Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?”
So he said, “To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дядя Саула спросил его и слугу его: "Где вы были?" Саул ответил: "Мы искали ослиц, но, увидев, что их нет, зашли повидать Самуила". -
(en) New American Standard Bible ·
Now Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” And he said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Saul's uncle said to him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel. -
(en) New Living Translation ·
“Where have you been?” Saul’s uncle asked him and his servant.
“We were looking for the donkeys,” Saul replied, “but we couldn’t find them. So we went to Samuel to ask him where they were.”