Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 14:44
-
Переклад Куліша та Пулюя
І відказав Саул: Нехай Бог вчинить зо мною се і те, та ще і причинить; мусиш сьогоднї умерти, Йонатане!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Саул сказав: «Нехай Бог учинить мені те й гірше! Ти мусиш умерти, Йонатане!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Саул: „Так нехай зробить Бог, і так нехай додасть, що конче помреш, Йоната́не!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Саул сказав йому: Це нехай учинить мені Бог і нехай це додасть, бо він безсумнівно сьогодні помре [6]! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Саул: пусть то и то сделает мне Бог, и ещё больше сделает; ты, Ионафан, должен сегодня умереть! -
(en) King James Bible ·
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan. -
(en) New International Version ·
Saul said, “May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan.” -
(en) English Standard Version ·
And Saul said, “God do so to me and more also; you shall surely die, Jonathan.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Саул сказал:
— Пусть Бог сурово накажет меня, если ты не умрешь, Ионафан. -
(en) New King James Version ·
Saul answered, “God do so and more also; for you shall surely die, Jonathan.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Саул сказал: "Я поклялся, что Бог должен наказать меня, если я не исполню своего обещания! Ионафан, ты должен умереть!" -
(en) New American Standard Bible ·
Saul said, “May God do this to me and more also, for you shall surely die, Jonathan.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Saul said, God do so [to me] and more also; thou shalt certainly die, Jonathan. -
(en) New Living Translation ·
“Yes, Jonathan,” Saul said, “you must die! May God strike me and even kill me if you do not die for this.”