Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 17:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
На ногах носив мідяні колїнники і мідяного щита за плечима.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
На ногах у нього були бронзові наколінники й бронзовий спис за плечима. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А на нога́х його — мідяні наголі́нники, а за плечи́ма його — мідяний спис. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мідні надколінки — на його ногах і мідний щит — поміж його плечима. -
(ru) Синодальный перевод ·
медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его; -
(en) King James Bible ·
And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. -
(en) New International Version ·
on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back. -
(en) English Standard Version ·
And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders. -
(ru) Новый русский перевод ·
На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. -
(en) New King James Version ·
And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На ногах его были бронзовые наколенники, и за плечами у него было бронзовое копьё. -
(en) New American Standard Bible ·
He also had bronze greaves on his legs and a bronze javelin slung between his shoulders. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he had greaves of bronze upon his legs, and a javelin of bronze between his shoulders. -
(en) New Living Translation ·
He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.