Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 2:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Оце ж були дуже тяжкі провини перед Господом обох молодиків, бо вони відвертали від приношення жертов Господеві.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І гріх тих молодиків був вельми тяжкий перед Господом, бо вони ставилися зневажливо до Господньої офіри. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І був гріх тих юнакі́в дуже великий перед Господнім лицем, бо ті люди безче́стили Господню жертву -
(ua) Переклад Турконяка ·
І перед Господом гріх молодців був дуже великий, бо відкидали Господню жертву. -
(ru) Синодальный перевод ·
И грех этих молодых людей был весьма велик пред Господом, ибо они отвращали от жертвоприношений Господу. -
(en) King James Bible ·
Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD. -
(en) English Standard Version ·
Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord, for the men treated the offering of the Lord with contempt. -
(ru) Новый русский перевод ·
Грех этих молодых людей, сыновей Илия, был очень велик перед Господом, ведь они относились с презрением к приношениям Господу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Таким образом Офни и Финеес показывали своё непочтение к жертвоприношениям Господу, и это был великий грех! -
(en) New American Standard Bible ·
Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the sin of the young men was very great before Jehovah, for men despised the offering of Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
So the sin of these young men was very serious in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offerings with contempt.