Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 20:36
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже свойму хлопцеві: Біжи будеш шукати стріли, що я випускаю. Як же хлопець побіг, він випустив стрілу поза його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже своєму хлопцеві: «Біжи но, шукай стріли, що я буду пускати.» І побіг хлопець, а Йонатан випустив стрілу понад ним. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до хлопця свого: „Побіжи, знайди ті стріли, що я ви́стріляю“. Хлопець побіг, а він пустив стрілу́ поза нього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав слузі: Біжи, знайди мені стріли, якими я стріляю. І слуга побіг, і він вистрілив стрілою, і вона проминула його. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока. -
(en) King James Bible ·
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) New International Version ·
and he said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. -
(en) English Standard Version ·
And he said to his boy, “Run and find the arrows that I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал мальчику:
— Беги и ищи стрелы, которые я пускаю.
Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него. -
(en) New King James Version ·
Then he said to his lad, “Now run, find the arrows which I shoot.” As the lad ran, he shot an arrow beyond him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ионафан сказал ему: "Беги, найди стрелы, которые я пускаю". Мальчик побежал, а Ионафан пускал стрелы так, что они пролетали над его головой. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to his lad, “Run, find now the arrows which I am about to shoot.” As the lad was running, he shot an arrow past him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him. -
(en) New Living Translation ·
“Start running,” he told the boy, “so you can find the arrows as I shoot them.” So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.