Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І сповіщено Давида: Филистії облягли Кеїль та й жакують гумна.
David Protects the Town of Keilah
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
І спитав Давид Господа: Чи йти менї бити тих Филистіїв? І відказав Господь Давидові: Йди та побий Филистіїв й визволь Кеїль.
David asked the LORD, “Should I go and attack them?”
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
“Yes, go and save Keilah,” the LORD told him.
Давидові ж люде спротивились йому: чи ми ж тут в Юдеї не тремтимо з ляку? ато б ще нам ійти на військо Филистіїв!
But David’s men said, “We’re afraid even here in Judah. We certainly don’t want to go to Keilah to fight the whole Philistine army!”
І поспитав Давид Господа вдруге; і Господь подав йому звістку і сказав: Збирайсь і йди в Кеїль, бо подам Филистіїв тобі на поталу.
So David asked the LORD again, and again the LORD replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
І пійшов Давид із людьми своїми в Кеїль, ударив на Филистіїв, позаймав усю скотину в їх, та й завдав їм тяжке побоїще, і вибавив Давид осадників Кеїльських.
So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.
Як же втїк Абіятар Ахимеленко до Давида в Кеїль, то принїс із собою й ефода.
Now when Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he brought the ephod with him.
І переказано Саулові, що Давид у Кеїлї, і каже Саул: Бог видав його менї в руки, бо, ввійшовши в город з ворітьми й засовами, він себе замкнув.
Saul soon learned that David was at Keilah. “Good!” he exclaimed. “We’ve got him now! God has handed him over to me, for he has trapped himself in a walled town!”
І повелїв Саул готовитись усьому людові в поход, щоб двинути проти Кеїля та й облягти Давида й його людей.
So Saul mobilized his entire army to march to Keilah and besiege David and his men.
Довідавшися ж Давид, що Саул кує на його лихо, сказав сьвященникові Абіятарові: принеси ефода сюди.
But David learned of Saul’s plan and told Abiathar the priest to bring the ephod and ask the LORD what he should do.
І молився Давид: Господи, Боже Ізраїлїв! раб твій довідався, що Саул завзявся двинути проти Кеїля, щоб через мене зруйнувати місто.
Then David prayed, “O LORD, God of Israel, I have heard that Saul is planning to come and destroy Keilah because I am here.
Чи городяне Кеїля не віддадуть мене в руки його? чи прийде сюди Саул, як прочув раб твій? Господи, Боже Ізраїлїв, сповісти про се раба твого. І відказав Господь: прийде.
І каже Давид: Чи видадуть городяне Кеїльські Саулові мене й моїх людей? І відказав Господь: Видадуть.
Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
And the LORD replied, “Yes, they will betray you.”
Тодї зібрався Давид із людьми своїми, до шістьох сот чоловіка, і покинули Кеїль, та й тулились там і сям навкруги. Як же Саулові сказано, що Давид утїк із Кеїля, понехав він свій поход.
David Hides in the Wilderness
So David and his men — about 600 of them now — left Keilah and began roaming the countryside. Word soon reached Saul that David had escaped, so he didn’t go to Keilah after all.
Давид же державсь у пустинї на неприступних місцях, а опісля по горах у пустинї Зиф, а Саул, знай, шукав його, та Бог не подав його на поталу йому.
David now stayed in the strongholds of the wilderness and in the hill country of Ziph. Saul hunted him day after day, but God didn’t let Saul find him.
І видїв Давид, що Саул вийшов чигати на його душу; був же тодї Давид у пустинї Зиф у лїсї.
One day near Horesh, David received the news that Saul was on the way to Ziph to search for him and kill him.
Син же Саулів Йонатан вибравсь та й прийшов до Давида в лїс і укріпив його надїєю на Бога,
Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
І говорив йому: Не лякайся, бо рука панотця мого Саула не попаде тебе; нї! ти будеш царем над Ізраїлем, а я буду другим по тобі; се знає й панотець мій Саул.
“Don’t be afraid,” Jonathan reassured him. “My father will never find you! You are going to be the king of Israel, and I will be next to you, as my father, Saul, is well aware.”
І постановили вони знов умову перед Господом, і оставсь Давид у лїсї, а Йонатан пійшов додому.
So the two of them renewed their solemn pact before the LORD. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
Зифяне ж прийшли до Саула в Гиву та й кажуть: Давид ховається в нас по неприступних місцях, в лїсї, на верху гори Гахила, що направо від Есимону;
But now the men of Ziph went to Saul in Gibeah and betrayed David to him. “We know where David is hiding,” they said. “He is in the strongholds of Horesh on the hill of Hakilah, which is in the southern part of Jeshimon.
Оце ж, коли схочеш, царю, надійти туди, то приходь; се вже наше буде дїло, видати його цареві.
Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
І відказав їм Саул: Нехай благословить вас Господь, що ви пожалували мене.
“The LORD bless you,” Saul said. “At last someone is concerned about me!
Ну, так ідїте ж та впевнїтесь боржій про його сховище, де є нога його, бо менї кажуть, що він дуже хитрий;
Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
І вивідайте про його таємні кутки, де він ховається, і принесїте менї надїйню звістку, тодї й я пійду з вами, й коли він у сїй землї, так я шукати му його по всїх тисячах Юдиних.
Discover his hiding places, and come back when you are sure. Then I’ll go with you. And if he is in the area at all, I’ll track him down, even if I have to search every hiding place in Judah!”
І вибрались вони перед Саулом й пійшли в Зиф. Давид же був як раз тодї з людьми своїми в Маон-пустинї, у степу, на право від Есимону.
So the men of Ziph returned home ahead of Saul.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Meanwhile, David and his men had moved into the wilderness of Maon in the Arabah Valley south of Jeshimon.
Як вийшов Саул з людьми своїми шукати його, переказано про се Давидові, і він перейшов до тієї скелї, що в пустинї Маон. І довідавсь Саул про се, та й погнавсь у Маон-пустиню за Давидом.
When David heard that Saul and his men were searching for him, he went even farther into the wilderness to the great rock, and he remained there in the wilderness of Maon. But Saul kept after him in the wilderness.
І йшов Саул по цїм боцї, а Давид із людьми своїми по тім боцї гори. І коли Давид намагався вивинутись Саулові, Саул же з людьми своїми силкувавсь обійти Давида й його людей, щоб їх захопити в руки,
Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
Саме тодї несподївано прибув післанець до Саула з такою вістю: Спішись і приходь, бо Филистії напали на землю!
an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.