Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 29:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
То ж ійди собі з упокоєм додому, щоб не дражнив князїв Филистійських.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож повернися й іди собі в мирі, щоб не зробити нічого зневажливого в очах філістимлянських князів.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер вернися та йди в мирі, і не зробиш зла в оча́х филистимських князів“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож тепер повернися і йди в мирі, і не вчиниш зла в очах сатрапів филистимців. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских. -
(en) King James Bible ·
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. -
(en) New International Version ·
Now turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers.” -
(en) English Standard Version ·
So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Поворачивай и иди с миром; не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. -
(en) New King James Version ·
Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому возвратись с миром и не серди филистимских командиров". -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. -
(en) New Living Translation ·
Please don’t upset them, but go back quietly.”