Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Молодик же Самуїл доглядав служби перед Господом під назиром Ілїя. Слово Господнє бувало того часу рідко, мало хто мав і видїння Господнї.
  • Samuel’s First Prophecy

    Now the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.
  • Оце ж того часу, як уклавсь Ілїй спати на звиклому свойму місцї, і почали йому заплющуватись очі, так що вже не бачив нїчого;
  • And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see,
  • Також і сьвітильника Божого ще не згашено, лежав і Самуїл у храмі Господньому там, де стояв ковчег Божий:
  • and before the lamp of God went out in the [a]tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Аж ось озвавсь Господь: Самуїле! Самуїле! Сей відказав: Ось я!
  • that the Lord called Samuel. And he answered, “Here I am!”
  • Та й побіг до Ілїя й каже: Ось я! Ти мене кликав. А той каже: Не кликав я. Лягай знов спати. Він пійшов і лїг спати.
  • So he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.”
    And he said, “I did not call; lie down again.” And he went and lay down.
  • Господь же озвавсь ізнов: Самуїле! Самуїле! Схопився Самуїл, пійшов до Ілїя й каже: Ось я! Ти мене кликав. Той же відказує: Не кликав, синку. Лягай знов спати.
  • Then the Lord called yet again, “Samuel!”
    So Samuel arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you called me.” He answered, “I did not call, my son; lie down again.”
  • Самуїл же та не взнав ще (голосу) Господа, і не було ще йому обяву.
  • (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • І промовив знов Господь до Самуїла в трете. Він схопився і прийшов до Ілїя та й каже: Ось я! Ти ж бо кликав мене. Тодї постеріг Ілїй, що се був Господь, що кликав хлопця.
  • And the Lord called Samuel again the third time. So he arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you did call me.”
    Then Eli perceived that the Lord had called the boy.
  • І каже Ілїй Самуїлові: Ійди, лягай спати, а коли б він тебе кликнув, ти відкажи: Глаголи, Господи, раб твій слухає. І Самуїл пійшов та й лїг на свойму місцї.
  • Therefore Eli said to Samuel, “Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, ‘Speak, Lord, for Your servant hears.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • І прийшов Господь, став і промовив, як і за першими разами: Самуїле! Самуїле! Самуїл сказав: Глаголи, твій раб чує.
  • Now the Lord came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!”
    And Samuel answered, “Speak, for Your servant hears.”
  • І рече Господь Самуїлові: Я вдїю в Ізраїлї таке дїло, що хто почує, в того обіуш звинїти ме.
  • Then the Lord said to Samuel: “Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
  • Того дня справджу на Ілїї все, що я глаголав про його родину; я почну та й докінчу:
  • In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
  • Я ж обявив йому, що я покараю родину його на віки за ту провину, що він знав, яку сини його чинять погань, та й не зупиняв їх;
  • For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not [b]restrain them.
  • Оце поклявсь я домові Ілїєвому, що переступів родини Ілїєвої не спокутувати нї заколюваними жертвами, нї приносами хлїбними по віки.
  • And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli’s house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever.”
  • І лежав Самуїл до ранку, вранцї ж піднявся та й відчинив двері в храмі Господньому; але страхався Самуїл обявити Ілїєві се видїннє.
  • So Samuel lay down until [c]morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.
  • Ілїй же кликнув Самуїла й каже: Синку Самуїле! Той відказує: Ось я!
  • Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!”
    He answered, “Here I am.”
  • І питає: Що воно таке, про що говорив до тебе Господь? Не втаюй від мене. Бог зробить те й те тобі, коли що потаїш із того, що він глаголав до тебе.
  • And he said, “What is the word that the Lord spoke to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that He said to you.”
  • От і поставив перед ним Самуїл усю річ і не вмовчав нї же. Відказав тодї: Він — Господь; що йому до вподоби, те й учинить.
  • Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
  • Самуїл же виріс, і Господь був із ним, і не дав нї одному слову упасти на землю.
  • So Samuel grew, and the Lord was with him and let none of his words [d]fall to the ground.
  • І взнав увесь Ізраїль від Дану та й до Берсабиї, що Самуїла явлено пророком в Ізраїлї.
  • And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been [e]established as a prophet of the Lord.
  • І являвся дальш Господь у Силомі, як обявився Самуїлові словом своїм Господнїм.
  • Then the Lord appeared again in Shiloh. For the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.

  • ← (1 Самуїла 2) | (1 Самуїла 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025