Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Самуїла 4:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як же приходилось їй умерти, казали їй жінки, що стояли навкруги: Не сумуй, ти вродила сина. Однакже вона не відказала нїчого і не вважала вже на те.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І як вона вмирала, жінки, що стояли вколо неї, сказали їй: «Не бійся, ти вродила сина.» Однак, вона не відповіла й на теє не вважала. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як настав час смерти її, то казали ті, що стояли при ній: „Не бійся, бо ти породила сина!“ Та вона не відповіла́, і не взяла цього до серця свого́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І під час родів вона помирає, а жінки, які стояли біля неї, сказали їй: Не бійся, бо ти народила сина! Та вона не відповіла, і не пізнало її серце. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда умирала она, стоявшие при ней женщины говорили ей: не бойся, ты родила сына. Но она не отвечала и не обращала внимания. -
(en) King James Bible ·
And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it. -
(en) New International Version ·
As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention. -
(en) English Standard Version ·
And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда она умирала, женщины, которые ухаживали за ней, говорили:
— Не бойся; ты родила сына.
Но она не отвечала и ни на что не обращала внимания. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда она была при смерти, женщины, помогавшие ей, говорили: "Не беспокойся! Ты родила сына". Но она не отвечала и не обращала внимания. -
(en) New American Standard Bible ·
And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention. -
(en) Darby Bible Translation ·
And as she was dying, the women that stood by her said, Fear not; for thou hast borne a son. But she did not answer, neither did she take it to heart. -
(en) New Living Translation ·
She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.