Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Як зробився Самуїл старим, понастановляв сини свої суддями над Ізраїлем.
Israel Demands a King
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Перворідень його звався Йоил, другий же син Абія. Сї суддювали в Берсабії.
And the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah; they judged in Beer-sheba.
Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
І посходились докупи всї громадські мужі в Ізраїлї, і прийшли до Самуїла в Раму,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
Та й промовили до його: Ти вже старенький, сини же не ходять путьми твоїми, то ж постав царя над нами, щоб нами правив, як се дїється в инших народів.
and said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations.
Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві;
And the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to Jehovah.
Господь же повелїв Самуїлові: Слухай вимагання людського в усьому, чого бажають; бо не тебе вони відопхнули, нї! мене вікинули, щоб я не царював над ними;
And Jehovah said to Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
Так само, як поводились вони з того часу, як вивів я їх із Египту, та й досї, покидали мене, і служили богам иншим, так поводяться вони й проти тебе.
According to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee.
Оце ж слухай їх голосу; та тільки остережи їх і поясни їм права того царя, що буде над ними царювати.
And now hearken unto their voice; only, testify solemnly unto them, and declare unto them the manner of the king that shall reign over them.
І переказав Самуїл все, що глаголав Господь, людові, що допевнявсь од його царя,
Samuel's Warning About Kings
And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
And Samuel spoke all the words of Jehovah to the people that asked of him a king.
Та й говорив: Ось які будуть права в того царя, що царювати ме над вами: сини ваші забирати ме він і приставляти до возів та до коней своїх, і будуть вони бігати поперед колесницями його;
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;
І щоб отаманували над півсотнями та тисячами, й орали поля його, та жали хлїб його, та щоб вирабляли йому воєнну зброю і знаряддя до возів його;
and [he will take them] that he may appoint for himself captains over thousands, and captains over fifties, and that they may plough his ground, and reap his harvest, and make his instruments of war and instruments of his chariots.
Дочки ж ваші забирати ме, щоб йому робили мастило, та варили та пекли;
And he will take your daughters for perfumers, and cooks, and bakers.
З вашого поля, виноградника й оливного саду що лучше брати ме та своїм урядникам роздавати ме.
And your fields, and your vineyards, and your oliveyards, the best, will he take and give to his servants.
З вашого посїву й винограду вимагати ме десятину та й роздавати ме своїм різанцям та слугам своїм;
And he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give to his chamberlains and to his servants.
Ваші раби й рабинї як і лучших молодцїв ваших, та осли ваші брати ме і на свою роботу буде обертати;
And he will take your bondmen, and your bondwomen, and your comeliest young men, and your asses, and use them for his work.
З дрібного скота вашого буде десятину вимагати, а самі ви будете його крепаками.
He will take the tenth of your sheep. And ye shall be his servants.
Як же ви колись нарекати мете на вашого царя, що вибрали собі, тодї Господь не буде слухати вас.
And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen; and Jehovah will not answer you in that day.
Нарід же не схотїв Самуїлової ради послухати, і каже: Нї бо таки, нехай буде царь над нам,
God Grants the Request
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
And the people refused to hearken to the voice of Samuel; and they said, No, but there shall be a king over us,
Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах.
that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.
І вислухав Самуїл усе, що люд промовляв, та й понїс перед Господа.
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of Jehovah.