Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Як зробився Самуїл старим, понастановляв сини свої суддями над Ізраїлем.
  • Israel Demands a King

    Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
  • Перворідень його звався Йоил, другий же син Абія. Сї суддювали в Берсабії.
  • The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
  • Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.
  • But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
  • І посходились докупи всї громадські мужі в Ізраїлї, і прийшли до Самуїла в Раму,
  • Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
  • Та й промовили до його: Ти вже старенький, сини же не ходять путьми твоїми, то ж постав царя над нами, щоб нами правив, як се дїється в инших народів.
  • and said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
  • Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві;
  • But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.
  • Господь же повелїв Самуїлові: Слухай вимагання людського в усьому, чого бажають; бо не тебе вони відопхнули, нї! мене вікинули, щоб я не царював над ними;
  • And the Lord said to Samuel, “Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
  • Так само, як поводились вони з того часу, як вивів я їх із Египту, та й досї, покидали мене, і служили богам иншим, так поводяться вони й проти тебе.
  • According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day — with which they have forsaken Me and served other gods — so they are doing to you also.
  • Оце ж слухай їх голосу; та тільки остережи їх і поясни їм права того царя, що буде над ними царювати.
  • Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them.”
  • І переказав Самуїл все, що глаголав Господь, людові, що допевнявсь од його царя,
  • So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
  • Та й говорив: Ось які будуть права в того царя, що царювати ме над вами: сини ваші забирати ме він і приставляти до возів та до коней своїх, і будуть вони бігати поперед колесницями його;
  • And he said, “This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
  • І щоб отаманували над півсотнями та тисячами, й орали поля його, та жали хлїб його, та щоб вирабляли йому воєнну зброю і знаряддя до возів його;
  • He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
  • Дочки ж ваші забирати ме, щоб йому робили мастило, та варили та пекли;
  • He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
  • З вашого поля, виноградника й оливного саду що лучше брати ме та своїм урядникам роздавати ме.
  • And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • З вашого посїву й винограду вимагати ме десятину та й роздавати ме своїм різанцям та слугам своїм;
  • He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
  • Ваші раби й рабинї як і лучших молодцїв ваших, та осли ваші брати ме і на свою роботу буде обертати;
  • And he will take your male servants, your female servants, your finest [a]young men, and your donkeys, and put them to his work.
  • З дрібного скота вашого буде десятину вимагати, а самі ви будете його крепаками.
  • He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
  • Як же ви колись нарекати мете на вашого царя, що вибрали собі, тодї Господь не буде слухати вас.
  • And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day.”
  • Нарід же не схотїв Самуїлової ради послухати, і каже: Нї бо таки, нехай буде царь над нам,
  • Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
  • Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах.
  • that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • І вислухав Самуїл усе, що люд промовляв, та й понїс перед Господа.
  • And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
  • Господь же повелїв Самуїлові: Послухай вимагання їх і постав над ними царя. І відказав Самуїл мужам Ізрайлевим: Ідїт по домівках своїх.
  • So the Lord said to Samuel, “Heed their voice, and make them a king.”
    And Samuel said to the men of Israel, “Every man go to his city.”

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025