Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Як зробився Самуїл старим, понастановляв сини свої суддями над Ізраїлем.
  • Israel Requests a King

    As Samuel grew old, he appointed his sons to be judges over Israel.
  • Перворідень його звався Йоил, другий же син Абія. Сї суддювали в Берсабії.
  • Joel and Abijah, his oldest sons, held court in Beersheba.
  • Та сини його не ходили путьми його: шукали вони користї своєї, давали підкуплювати себе й судили криво.
  • But they were not like their father, for they were greedy for money. They accepted bribes and perverted justice.
  • І посходились докупи всї громадські мужі в Ізраїлї, і прийшли до Самуїла в Раму,
  • Finally, all the elders of Israel met at Ramah to discuss the matter with Samuel.
  • Та й промовили до його: Ти вже старенький, сини же не ходять путьми твоїми, то ж постав царя над нами, щоб нами правив, як се дїється в инших народів.
  • “Look,” they told him, “you are now old, and your sons are not like you. Give us a king to judge us like all the other nations have.”
  • Самуїл же не вподобав сього, як вони промовляли: Дай нам царя, щоб нам правив. І молився Самуїл Господеві;
  • Samuel was displeased with their request and went to the LORD for guidance.
  • Господь же повелїв Самуїлові: Слухай вимагання людського в усьому, чого бажають; бо не тебе вони відопхнули, нї! мене вікинули, щоб я не царював над ними;
  • “Do everything they say to you,” the LORD replied, “for they are rejecting me, not you. They don’t want me to be their king any longer.
  • Так само, як поводились вони з того часу, як вивів я їх із Египту, та й досї, покидали мене, і служили богам иншим, так поводяться вони й проти тебе.
  • Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.
  • Оце ж слухай їх голосу; та тільки остережи їх і поясни їм права того царя, що буде над ними царювати.
  • Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them.”
  • І переказав Самуїл все, що глаголав Господь, людові, що допевнявсь од його царя,

  • Samuel Warns against a Kingdom

    So Samuel passed on the LORD’s warning to the people who were asking him for a king.
  • Та й говорив: Ось які будуть права в того царя, що царювати ме над вами: сини ваші забирати ме він і приставляти до возів та до коней своїх, і будуть вони бігати поперед колесницями його;
  • “This is how a king will reign over you,” Samuel said. “The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • І щоб отаманували над півсотнями та тисячами, й орали поля його, та жали хлїб його, та щоб вирабляли йому воєнну зброю і знаряддя до возів його;
  • Some will be generals and captains in his army,a some will be forced to plow in his fields and harvest his crops, and some will make his weapons and chariot equipment.
  • Дочки ж ваші забирати ме, щоб йому робили мастило, та варили та пекли;
  • The king will take your daughters from you and force them to cook and bake and make perfumes for him.
  • З вашого поля, виноградника й оливного саду що лучше брати ме та своїм урядникам роздавати ме.
  • He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • З вашого посїву й винограду вимагати ме десятину та й роздавати ме своїм різанцям та слугам своїм;
  • He will take a tenth of your grain and your grape harvest and distribute it among his officers and attendants.
  • Ваші раби й рабинї як і лучших молодцїв ваших, та осли ваші брати ме і на свою роботу буде обертати;
  • He will take your male and female slaves and demand the finest of your cattleb and donkeys for his own use.
  • З дрібного скота вашого буде десятину вимагати, а самі ви будете його крепаками.
  • He will demand a tenth of your flocks, and you will be his slaves.
  • Як же ви колись нарекати мете на вашого царя, що вибрали собі, тодї Господь не буде слухати вас.
  • When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but then the LORD will not help you.”
  • Нарід же не схотїв Самуїлової ради послухати, і каже: Нї бо таки, нехай буде царь над нам,
  • But the people refused to listen to Samuel’s warning. “Even so, we still want a king,” they said.
  • Щоб ми були рівня иншим народам, і нехай царь наш судить нас, і гетьманує над нами, і воює в наших війнах.
  • “We want to be like the nations around us. Our king will judge us and lead us into battle.”
  • І вислухав Самуїл усе, що люд промовляв, та й понїс перед Господа.
  • So Samuel repeated to the LORD what the people had said,
  • Господь же повелїв Самуїлові: Послухай вимагання їх і постав над ними царя. І відказав Самуїл мужам Ізрайлевим: Ідїт по домівках своїх.
  • and the LORD replied, “Do as they say, and give them a king.” Then Samuel agreed and sent the people home.

  • ← (1 Самуїла 7) | (1 Самуїла 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025