Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
  • Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
  • Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
  • Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
  • А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
  • Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
  • А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
  • Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
  • Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
  • Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
  • А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
  • Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
  • А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
  • Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
  • Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
  • Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
  • Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
  • und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
  • Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
  • З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
  • Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth–Ir und Kalah,
  • і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
  • dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
  • А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
  • Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
  • і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
  • die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister und die Kaphthoriter.
  • А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
  • Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
  • і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
  • den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
  • і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
  • den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
  • і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
  • den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
  • І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
  • Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
  • Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
  • Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
  • Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
  • Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
  • Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
  • А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
  • Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
  • А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
  • Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
  • А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
  • Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
  • А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
  • Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
  • і Гадорама, і Узала, і Диклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
  • Obal, Abimael, Saba,
  • і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
  • Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Joktan.
  • А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
  • Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
  • Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
  • Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
  • Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.
  • Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026