Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 11:8
-
Переклад Огієнка
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І розсіяв їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати місто і вежу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. -
(en) King James Bible ·
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. -
(en) New International Version ·
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. -
(en) English Standard Version ·
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город. -
(en) New King James Version ·
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города. -
(en) New American Standard Bible ·
So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city. -
(en) New Living Translation ·
In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city.