Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Двигаясь к востоку,64 люди вышли на равнину в Шинаре65 и поселились там.
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“ І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
Они сказали друг другу:
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
— Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше.
Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
Потом они сказали:
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
— Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
и сказал:
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
— Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Вот почему он был назван Вавилон66 — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Вот родословие Сима.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
После того как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Вот родословие Тераха.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.