Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 14) | (Буття 16) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • По цих-о подіях було слово Господнє Аврамові в видінні таке: „Не бійся, Авраме, — Я тобі щит, нагорода твоя вельми велика“.
  • Abram Promised a Son

    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying,
    “Do not fear, Abram,
    I am a shield to you;
    Your reward shall be very great.”
  • А Аврам відізвався: „Господи, Господи, — що́ даси Ти мені, коли я бездітний ходжу́, а керівник мого господарства — він Елі-Езеріз Дамаску“.
  • Abram said, “O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • І сказав Аврам: „Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник — спадкоє́мець мені“.
  • And Abram said, “Since You have given no offspring to me, one born in my house is my heir.”
  • І ось слово Господнє до нього таке: „Він не бу́де спадкоє́мець тобі, але той, хто вийде з твойого нутра,— він буде спадкоє́мець тобі“.
  • Then behold, the word of the LORD came to him, saying, “This man will not be your heir; but one who will come forth from your own body, he shall be your heir.”
  • І Господь його вивів надвір та й сказав: „Подивися на небо, та зорі злічи, коли тільки потрапиш ти їх полічити“. І до нього прорік: „Таким буде потомство твоє!“
  • And He took him outside and said, “Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
  • І ввірував Аврам Господе́ві, а Він залічив йому те в праведність.
  • Then he believed in the LORD; and He reckoned it to him as righteousness.
  • І промовив до нього: „Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоє́мець її“.
  • And He said to him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
  • І промовив Аврам: „Господи, Господи, — з чого я довідаюся, що буду спадкоє́мець її?“
  • He said, “O Lord GOD, how may I know that I will possess it?”
  • Він же промовив до нього: „Візьми трилітнє теля, і трилітню козу, і трилітнього барана, і горлицю, і пташеня голубине“.
  • So He said to him, “Bring Me a three year old heifer, and a three year old female goat, and a three year old ram, and a turtledove, and a young pigeon.”
  • І взяв він для Нього все те, і розсік його пополовині, і дав кожну частину його відповідно до другої, але птаства не розсік.
  • Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
  • І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.
  • The birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
  • Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий.
  • Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, terror and great darkness fell upon him.
  • І промовив Господь до Аврама: „Добре знай, що потомство твоє буде прихо́дьком в землі не своїй. І будуть служити вони, і будуть їх мучити чотири сотні літ.
  • God said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed four hundred years.
  • Але наро́д, якому служити вони будуть, Я засуджу́; та вони потім вийдуть з великим маєтком.
  • “But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
  • А ти до своєї рідні при́йдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.
  • “As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
  • А покоління четверте повернеться сюди, бо досі не повний ще гріх амореянина“.
  • “Then in the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
  • І сталось, коли зайшло сонце й була те́мрява, то ось появилась мов димуюча піч, та смолоскип огняни́й перейшов поміж тими кусками жертви.
  • It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.
  • І того дня склав Господь заповіта з Аврамом, говорячи: „Насінню твоєму Я дав оцю землю від річки Єгипту аж до річки великої, до річки Ефрата:
  • On that day the LORD made a covenant with Abram, saying,
    “To your descendants I have given this land,
    From the river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:
  • хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,
  • the Kenite and the Kenizzite and the Kadmonite
  • і хіттеянина, і періззеянина, і рефаеянина,
  • and the Hittite and the Perizzite and the Rephaim
  • і амореянина, і ханаанеянина, і ґірґашеянина, і евусеянина“.
  • and the Amorite and the Canaanite and the Girgashite and the Jebusite.”

  • ← (Буття 14) | (Буття 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025