Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 15) | (Буття 17) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • А Сара, Аврамова жінка, не родила йому. І в неї була́ єги́птянка невільниця, а ймення їй Аґар.
  • The Birth of Ishmael

    Now Sarai, Abram’s wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.
  • І сказала Сара Аврамові: „Ось Господь затримав мене від породу. Прийди ж до моєї невільниці, — може від неї одержу я сина“. І послухався Аврам голосу Сари.
  • So Sarai said to Abram, “The LORD has prevented me from having children. Go and sleep with my servant. Perhaps I can have children through her.” And Abram agreed with Sarai’s proposal.
  • І взяла Сара, Аврамова жінка, єгиптянку Аґар, свою невільницю, по десяти літах перебува́ння Аврамового в землі ханаанській, і дала її Аврамові, чоловікові своєму, за жінку.
  • So Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian servant and gave her to Abram as a wife. (This happened ten years after Abram had settled in the land of Canaan.)
  • І він увійшов до Аґари, — і вона зачала́. Як вона ж побачила, що зачала, то стала легковажити господиню свою.
  • So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
  • І сказала Сара Аврамові: „Моя кривда на тобі! Я дала була свою невільницю до лоня твого, а як вона побачила, що зачала, то стала легковажити мене. Нехай розсудить Господь поміж мною та поміж тобою!“
  • Then Sarai said to Abram, “This is all your fault! I put my servant into your arms, but now that she’s pregnant she treats me with contempt. The LORD will show who’s wrong — you or me!”
  • І промовив Аврам до Сари: „Таж невільниця твоя в руці твоїй! Зроби їй те, що вгодне в очах твоїх“. І Сара гноби́ла її. І втекла Аґар від обличчя її.
  • Abram replied, “Look, she is your servant, so deal with her as you see fit.” Then Sarai treated Hagar so harshly that she finally ran away.
  • І знайшов її Ангол Господній біля джерела води на пустині, біля джерела на дорозі до Шур,
  • The angel of the LORD found Hagar beside a spring of water in the wilderness, along the road to Shur.
  • і сказав: „Аґаро, Сарина невільнице, звідки ж то прийшла ти, і куди ти йдеш?“ Та відказала: „Я втікаю від обличчя Сари, пані моєї“.
  • The angel said to her, “Hagar, Sarai’s servant, where have you come from, and where are you going?”
    “I’m running away from my mistress, Sarai,” she replied.
  • А Ангол Господній промовив до неї: „Вернися до пані своєї, — і терпи під руками її!“
  • The angel of the LORD said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • І Ангол Господній промовив до неї: „Сильно розмножу потомство твоє, і через бе́зліч буде воно незліче́нне“.
  • Then he added, “I will give you more descendants than you can count.”
  • І Ангол Господній до неї сказав: „Ось ти зачала, і сина породиш, і назвеш ім'я́ йому Ізмаї́л, бо прислу́хавсь Господь до твоєї недолі.
  • And the angel also said, “You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means ‘God hears’), for the LORD has heard your cry of distress.
  • А він буде як дикий осел між людьми, — рука його на всіх, а рука всіх — на нього. І буде він жити при всіх своїх браттях“.
  • This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
  • І назвала вона Ймення Господа, що мовив до неї: „Ти Бог видіння!“ Бо сказала вона: „Чи й тут я дивилась на Того, Хто бачить мене?“
  • Thereafter, Hagar used another name to refer to the LORD, who had spoken to her. She said, “You are the God who sees me.”a She also said, “Have I truly seen the One who sees me?”
  • Тому джерело́ було назване „Джерело Живого, Хто бачить мене“, — воно поміж Кадешем та поміж Баредом.
  • So that well was named Beer-lahai-roi (which means “well of the Living One who sees me”). It can still be found between Kadesh and Bered.
  • І вродила Аґар Аврамові сина, а Аврам назвав ім'я свого сина, що вродила Аґар: Ізмаїл.
  • So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
  • А Аврам був віку восьмидесяти літ і шести літ, коли Аґар вродила була Аврамові Ізмаїла.
  • Abram was eighty-six years old when Ishmael was born.

  • ← (Буття 15) | (Буття 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025