Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 20:4
-
Переклад Огієнка
А Авімелех не зближався до неї, і сказав: „Господи, чи Ти вб'єш також люд праведний?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та Авімелех не зблизився до неї. Він і сказав: "Господи, невже ти погубиш навіть людей безвинних? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Абимелех же не приторкнувсь до її, та й каже: Господе, чи то ж погубиш безвинний рід? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Авімелех не був із нею, тож він сказав: Господи, чи знищиш праведний народ, який через незнання грішить? -
(ru) Синодальный перевод ·
Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ? -
(en) King James Bible ·
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? -
(en) New International Version ·
Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation? -
(en) English Standard Version ·
Now Abimelech had not approached her. So he said, “Lord, will you kill an innocent people? -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Авимелех не прикасался к ней, и поэтому он сказал:
— Владыка, неужели Ты уничтожишь невинный народ? -
(en) New King James Version ·
But Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a righteous nation also? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Авимелех ещё не познал Сарру и потому сказал: "Господи, я не виноват. Неужели Ты убьёшь невинного? -
(en) New American Standard Bible ·
Now Abimelech had not come near her; and he said, “Lord, will You slay a nation, even though blameless? -
(en) Darby Bible Translation ·
But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation? -
(en) New Living Translation ·
But Abimelech had not slept with her yet, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?