Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 39) | (Буття 41) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І сталося по тих пригодах, чашник єгипетського царя та пекар провинилися були панові своєму, цареві єгипетському.
  • Joseph Interprets Two Dreams

    Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
  • І розгнівався фараон на двох своїх е́внухів, — на начальника чашників і на начальника пекарів.
  • Pharaoh became angry with these two officials,
  • І віддав їх під варту до дому начальника царської сторожі до в'язничного дому, до місця, де Йосип був ув'я́знений.
  • and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
  • А начальник царсько́ї сторожі приставив Йосипа до них, і він їм услуговував. І були вони деякий час під вартою.
  • They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • І снився їм обом сон, кожному свій сон, однієї ночі, кожному за зна́ченням його сна, чашникові й пекареві царя єгипетського, що були ув'язнені у в'язничному домі.
  • While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • І прибув до них Йосип уранці, і побачив їх, а вони ось сумні.
  • When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
  • І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: „Чого ваші обличчя сьогодні сумні́?“
  • “Why do you look so worried today?” he asked them.
  • А вони сказали йому: „Снився нам сон, а відгадати його немає кому“. І сказав до них Йосип: „Чи ж не в Бога відгадки? Розповіджте но мені“.
  • And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”
    “Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
  • І оповів начальник чашників Йо́сипові свій сон, і сказав йому: „Бачив я в сні своїм, — ось виноградний кущ передо мною.
  • So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
  • А в виноградному кущі три виноградні галу́зки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.
  • The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
  • А в моїй руці фараонова чаша. І взяв я ті ягоди, і вичавив їх до фараонової чаші, і дав ту чашу в руку фараона“.
  • I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • І сказав йому Йо́сип: „Оце відгадка його: три виноградні галузки — це три дні.
  • “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси́ чашу фараона до руки його за першим звича́єм, як був ти чашником його.
  • Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
  • Коли ти згадаєш собі про мене, як бу́де тобі добре, — то вчиниш милість мені, коли згадаєш про мене перед фараоном, і випровадиш мене з цього дому.
  • And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • Бо я був справді вкрадений із Краю єврейського, а також тут я не вчинив нічого, щоб мене вкинути до цієї ями“.
  • For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • І побачив начальник пекарів, що він добре відгадав, і промовив до Йосипа: „І я в сні своїм бачив, — ось три коші пе́чива на голові моїй.
  • When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph, “I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
  • А в коші горі́шньому — зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови“.
  • The top basket contained all kinds of pastries for Pharaoh, but the birds came and ate them from the basket on my head.”
  • І відповів Йосип і сказав: „Оце відгадка його: три коші — то три дні.
  • “This is what the dream means,” Joseph told him. “The three baskets also represent three days.
  • Ще за три дні піді́йме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, — і птах поїсть тіло твоє з тебе.“
  • Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • І сталося третього дня, у день народження фараона, і вчинив він гостину для всіх своїх рабів. І підняв він голову начальника чашників і голову начальника пекарів серед своїх рабів.
  • Pharaoh’s birthday came three days later, and he prepared a banquet for all his officials and staff. He summoneda his chief cup-bearer and chief baker to join the other officials.
  • І вернув він начальника чашників на його місце, і він подав чашу в руку фараонову.
  • He then restored the chief cup-bearer to his former position, so he could again hand Pharaoh his cup.
  • А начальника пекарів повісив, як відгадав був їм Йо́сип.
  • But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Та начальник чашників не пам'ятав про Йосипа, та й забув за нього.
  • Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.

  • ← (Буття 39) | (Буття 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025