Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 48:2
-
Переклад Огієнка
І промовив він до Якова й сказав: „Ось до тебе прийшов твій син Йосип!“ І зміцнився Ізраїль, та й сів на постелі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж повідомлено Якова: ось, мовляв, син твій Йосиф прибув до тебе, — Ізраїль зібрав сили й сів на ліжку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І повідано Яковові: Син твій Йосиф іде до тебе. І вкрепившись Ізраїль сїв на постелї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сповістили Якову, говорячи: Ось твій син Йосиф прийшов до тебе. Тож Ізраїль, зібравши сили, сів на ліжку. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идёт к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели. -
(en) King James Bible ·
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. -
(en) New International Version ·
When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed. -
(en) English Standard Version ·
And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иакову сказали:
— К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Иосиф пришёл, то Израилю сказали: "Твой сын Иосиф пришёл навестить тебя". Израиль был очень слаб, но собрался с силами и сел на постели. -
(en) New American Standard Bible ·
When it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed.