Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 4) | (Буття 6) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
  • Dies ist das Verzeichnis der Nachkommen von Adam: Als Gott die Menschen schuf, machte er sie nach seinem Ebenbild.
  • Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
  • Er schuf sie als Mann und Frau, segnete sie und nannte sie »Mensch«.
  • І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
  • Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, sein Ebenbild, das ihm sehr ähnlich war. Er nannte ihn Set.
  • І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
  • Danach lebte er noch 800 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
  • Set war 105 Jahre alt, als er Enosch zeugte.
  • І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
  • Danach lebte er noch 807 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
  • bis er im Alter von 912 Jahren starb.
  • І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
  • Enosch war 90 Jahre alt, als er Kenan zeugte.
  • І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 815 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 905 Jahren starb.
  • І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
  • Kenan war 70 Jahre alt, als er Mahalalel zeugte.
  • І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 840 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 910 Jahren starb.
  • І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
  • Mahalalel war 65 Jahre alt, als er Jered zeugte.
  • І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 830 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 895 Jahren starb.
  • І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
  • Jered war 162 Jahre alt, als er Henoch zeugte.
  • І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 800 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 962 Jahren starb.
  • І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
  • Henoch war 65 Jahre alt, als er Metuschelach zeugte.
  • І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 300 Jahre, in denen er seinen Weg mit Gott ging; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren.
  • А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
  • Sein ganzes Leben führte Henoch in enger Gemeinschaft mit Gott. Er wurde 365 Jahre alt. Dann war er plötzlich nicht mehr da — Gott hatte ihn zu sich genommen!
  • І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
  • Metuschelach war 187 Jahre alt, als er Lamech zeugte.
  • І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 782 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 969 Jahren starb.
  • І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
  • Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte.
  • ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
  • »Der wird uns Erleichterung verschaffen bei all der harten Arbeit und mühseligen Plackerei auf dem Acker, den Gott verflucht hat!«, sagte er. Darum nannte er ihn Noah (»Ruhe«).
  • І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
  • Danach lebte er noch 595 Jahre; ihm wurden noch weitere Söhne und Töchter geboren,
  • А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
  • bis er im Alter von 777 Jahren starb.
  • І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
  • Noah war 500 Jahre alt, als er Sem, Ham und Jafet zeugte.

  • ← (Буття 4) | (Буття 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026