Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 7:3
-
Переклад Огієнка
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І від птаства небесного по семеро, самця і самицю, щоб насїннє живе переховати по всїй землї. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І з птахів небесних чистих — по сім, самців і самиць; а з птахів нечистих — по парі, самців і самиць, щоби прогодувати потомство для всієї землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, -
(en) King James Bible ·
Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. -
(en) New International Version ·
and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth. -
(ru) Новый русский перевод ·
и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возьми семь пар от каждого вида птиц (по семь особей мужского пола и по семь особей женского пола), чтобы все эти животные продолжали жить на земле после того, как все остальные животные будут уничтожены. -
(en) New American Standard Bible ·
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth. -
(en) New Living Translation ·
Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.