Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
The Flood Covers the Earth
When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
He went on board the boat to escape the flood — he and his wife and his sons and their wives.
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
With them were all the various kinds of animals — those approved for eating and for sacrifice and those that were not — along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
The rain continued to fall for forty days and forty nights.
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons — Shem, Ham, and Japheth — and their wives.
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
With them in the boat were pairs of every kind of animal — domestic and wild, large and small — along with birds of every kind.
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.
А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
All the living things on earth died — birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
Everything that breathed and lived on dry land died.
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
God wiped out every living thing on the earth — people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.