Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
  • And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
  • І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
  • The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
  • Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
  • And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
  • Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
  • “Whoever sheds the blood of man,
    by man shall his blood be shed,
    for God made man in his own image.
  • Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
  • And you,a be fruitful and multiply, increase greatly on the earth and multiply in it.”
  • І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
  • Then God said to Noah and to his sons with him,
  • „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
  • “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
  • and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
  • I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
  • And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
  • Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
  • I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
  • І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
  • When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
  • І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
  • I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
  • When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
  • God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
  • І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
  • Noah’s Descendants

    The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
  • These three were the sons of Noah, and from these the people of the whole earth were dispersed.b
  • І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
  • Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.c
  • І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
  • He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
  • І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
  • Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
  • Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
  • А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
  • When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
  • І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
  • he said,
    “Cursed be Canaan;
    a servant of servants shall he be to his brothers.”
  • І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
  • He also said,
    “Blessed be the Lord, the God of Shem;
    and let Canaan be his servant.
  • Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
  • May God enlarge Japheth,d
    and let him dwell in the tents of Shem,
    and let Canaan be his servant.”
  • А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
  • After the flood Noah lived 350 years.
  • А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
  • All the days of Noah were 950 years, and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025