Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
  • God Confirms His Covenant

    Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
  • All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
  • Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
  • I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
  • But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
  • “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
  • Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
  • If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beingsa in his own image.
  • Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
  • Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
  • Then God told Noah and his sons,
  • „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
  • “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
  • and with all the animals that were on the boat with you — the birds, the livestock, and all the wild animals — every living creature on earth.
  • І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
  • Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
  • Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
  • I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
  • І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
  • When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
  • І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
  • and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
  • І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
  • When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
  • Then God said to Noah, “Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
  • І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.

  • Noah’s Sons

    The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
  • From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
  • After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
  • One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
  • Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
  • Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
  • When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
  • Then he cursed Canaan, the son of Ham:
    “May Canaan be cursed!
    May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
  • Then Noah said,
    “May the LORD, the God of Shem, be blessed,
    and may Canaan be his servant!
  • Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
  • May God expand the territory of Japheth!
    May Japheth share the prosperity of Shem,b
    and may Canaan be his servant.”
  • А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
  • Noah lived another 350 years after the great flood.
  • А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
  • He lived 950 years, and then he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025