Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Буття 8)
|
(Буття 10) →
Переклад Огієнка
Новый русский перевод
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им: — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
— Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
Я заключаю с тобой завет:
никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
Бог сказал: — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
Так сказал Бог Ною: — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
он сказал:
— Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
Еще он сказал:
— Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
Да расширит Бог земли Иафета,51 да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
← (Буття 8)
|
(Буття 10) →