Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 19:1
-
Переклад Огієнка
І затремтів цар, і вийшов на горі́шній по́верх брами, та й заплакав. А коли йшов, то так говорив: „Сину мій, Авесало́ме, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе! Сину мій, сину мій!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді зворушився цар і пішов до горниці над ворітьми, заплакав і так говорив, плачучи: “Сину мій Авесаломе, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, щоб я був умер замість тебе! Авесаломе, мій сину, сину мій!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як переказано Йоабові: Царь плаче та побивається по Абессаломові, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Цар був глибоко зворушений. Він піднявся у верхню кімнату над брамою і заплакав, і так говорив, коли йшов: Сину мій, Авесаломе, сину мій, сину мій, Авесаломе! Хто б мені завдав смерть замість тебе? Я замість тебе, Авесаломе, сину мій, сину мій! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе. -
(en) King James Bible ·
Joab Reproves David
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. -
(en) New International Version ·
Joab was told, “The king is weeping and mourning for Absalom.” -
(en) English Standard Version ·
Joab Rebukes David
It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоаву сказали:
— Царь оплакивает Авессалома и скорбит о нем. -
(en) New King James Version ·
David Returns to Jerusalem
And Joab was told, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иоаву сказали: "Царь плачет и горюет об Авессаломе". -
(en) New American Standard Bible ·
Joab Reproves David’s Lament
Then it was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourns for Absalom.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Joab Reproves David
And it was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.