Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 20:4
-
Переклад Огієнка
І сказав цар до Амаси: „Склич мені юде́ян у три дні, а ти стань отут!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І повелів цар Амасові: “Склич мені протягом трьох днів мужів юдейських і будь тут сам присутній.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї повелїв царь Амазї: Поскликай до мене Юдеїв в три днї; стань і сам передо мною тут. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив цар до Амессая: До трьох днів склич мені мужів Юди, ти ж сам будь тут. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трёх дней и сам явись сюда. -
(en) King James Bible ·
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. -
(en) New International Version ·
Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.” -
(en) English Standard Version ·
Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал Амасе:
— В течение трех дней собери ко мне иудеев и сам будь здесь. -
(en) New King James Version ·
And the king said to Amasa, “Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь Амессаю: "Созови ко мне иудеев в течение трёх дней и сам тоже будь здесь". -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to Amasa, “Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here. -
(en) New Living Translation ·
Then the king told Amasa, “Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time.”