Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
  • David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
  • та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
  • Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
  • Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
  • mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
  • Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
  • Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
  • Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
  • Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
  • А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
  • Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
  • Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
  • Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
  • Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
  • Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
  • Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
  • І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
  • Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
  • Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
  • Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
  • Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
  • Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
  • Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
  • Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
  • І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
  • Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
  • Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
  • Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
  • Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
  • Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
  • бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
  • Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
  • І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
  • Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
  • І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
  • Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
  • З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
  • Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
  • із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
  • Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
  • І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
  • Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
  • Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
  • Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
  • Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
  • Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
  • Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
  • Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
  • Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
  • Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
  • Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
  • Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
  • Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
  • Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
  • Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
  • Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
  • І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
  • Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
  • Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
  • Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
  • Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
  • Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
  • Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
  • Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
  • Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
  • Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
  • Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
  • Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
  • Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
  • Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
  • І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
  • Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
  • Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
  • Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
  • Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
  • Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
  • В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
  • Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
  • Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
  • Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
  • Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
  • denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
  • що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
  • Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
  • Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
  • Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.
  • Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
  • Seinem König verleiht er große Hilfe, Huld erweist er seinem Gesalbten, David und seinem Stamm auf ewig.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026