Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.