Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили!
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.