Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
А оце останні Давидові слова: „Сло́во Давида, сина Єссе́євого, і слово му́жа високопоста́вленого, пома́заного Богом Якововим, і солодкого піснотво́рця Ізра́їлевого.
David’s Last Song
Now these are the last words of David.
David the son of Jesse declares,
The man who was raised on high declares,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel,
Now these are the last words of David.
David the son of Jesse declares,
The man who was raised on high declares,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel,
Дух Господній гово́рить в мені, а слово Його — на моїм язику́!
“The Spirit of the LORD spoke by me,
And His word was on my tongue.
And His word was on my tongue.
Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пану́ючий серед людей, — справедливий панує у Божім страху́!
“The God of Israel said,
The Rock of Israel spoke to me,
‘He who rules over men righteously,
Who rules in the fear of God,
The Rock of Israel spoke to me,
‘He who rules over men righteously,
Who rules in the fear of God,
І він буде, як світло пора́нку безхма́рного, коли сонце вихо́дить уранці, і як з бли́ску трава вироста́є з землі по дощі!
Is as the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
When the tender grass springs out of the earth,
Through sunshine after rain.’
A morning without clouds,
When the tender grass springs out of the earth,
Through sunshine after rain.’
Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо запові́та в усьому мені там укла́дено — і він стереже́ться, бо він усе спасі́ння моє й усе жада́ння! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
“Truly is not my house so with God?
For He has made an everlasting covenant with me,
Ordered in all things, and secured;
For all my salvation and all my desire,
Will He not indeed make it grow?
For He has made an everlasting covenant with me,
Ordered in all things, and secured;
For all my salvation and all my desire,
Will He not indeed make it grow?
А нечестивий, як те́рен, відки́нений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
“But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns,
Because they cannot be taken in hand;
Because they cannot be taken in hand;
А хто хоче до них доторкну́тись, нехай запасе́ться залізом чи де́ржаком спи́са, і на місці своїм огнем будуть попа́лені!“
But the man who touches them
Must be armed with iron and the shaft of a spear,
And they will be completely burned with fire in their place.”
Must be armed with iron and the shaft of a spear,
And they will be completely burned with fire in their place.”
А оце імена Давидових ли́царів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, — він вимахував своїм держако́м одним ра́зом на вісім сотень побитих.
His Mighty Men
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
По ньому Елеаза́р, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филисти́мляни зневажа́ли ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізра́їльтяни,
and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
він устав, та й ударив на филисти́млян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасі́ння того дня, а наро́д вертався за ним тільки на грабува́ння.
He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филисти́мляни до Лехи, а там була діля́нка поля, повна сочеви́ці, а наро́д повтікав перед филисти́млянами.
Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
І зійшли троє з тридцяти напоча́тку, і прийшли в жнива́ до Давида, до твердині Адуллам. А громада филисти́млян таборува́ла в долині Рефаїм.
Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з криниці, що в брамі?“
David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
I про́дерлися ці три ли́царі до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли, і прине́сли до Давида, та він не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD;
та й сказав: „Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих му́жів, що ходили, наража́ючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зроби́ли три ці ли́царі.
and he said, “Be it far from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
А Авіша́й, брат Йоава, Церуїного сина, — він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списо́м над трьо́ма сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
Із тих тридцятьо́х він був найбільше поважа́ний, і став він їм за провідника́. А до тих трьох не належав.
He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.
А Бена́я, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточи́нний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
Також побив він одного єги́птянина, мужа поставно́го, а в руці цього єги́птянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа́ з руки того єги́птянина, — та й убив його списо́м його.
He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
З тих тридцяти він був поважні́ший, а до тих трьох не належав. І Давид призна́чив його до своєї таємної ради.
He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Хелец палтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,