Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 22) | (2 Самуїла 24) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • А оце останні Давидові слова: „Сло́во Давида, сина Єссе́євого, і слово му́жа високопоста́вленого, пома́заного Богом Якововим, і солодкого піснотво́рця Ізра́їлевого.
  • David’s Last Words

    These are the last words of David:
    “The inspired utterance of David son of Jesse,
    the utterance of the man exalted by the Most High,
    the man anointed by the God of Jacob,
    the hero of Israel’s songs:
  • Дух Господній гово́рить в мені, а слово Його — на моїм язику́!
  • “The Spirit of the Lord spoke through me;
    his word was on my tongue.
  • Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пану́ючий серед людей, — справедливий панує у Божім страху́!
  • The God of Israel spoke,
    the Rock of Israel said to me:
    ‘When one rules over people in righteousness,
    when he rules in the fear of God,
  • І він буде, як світло пора́нку безхма́рного, коли сонце вихо́дить уранці, і як з бли́ску трава вироста́є з землі по дощі!
  • he is like the light of morning at sunrise
    on a cloudless morning,
    like the brightness after rain
    that brings grass from the earth.’
  • Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо запові́та в усьому мені там укла́дено — і він стереже́ться, бо він усе спасі́ння моє й усе жада́ння! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
  • “If my house were not right with God,
    surely he would not have made with me an everlasting covenant,
    arranged and secured in every part;
    surely he would not bring to fruition my salvation
    and grant me my every desire.
  • А нечестивий, як те́рен, відки́нений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
  • But evil men are all to be cast aside like thorns,
    which are not gathered with the hand.
  • А хто хоче до них доторкну́тись, нехай запасе́ться залізом чи де́ржаком спи́са, і на місці своїм огнем будуть попа́лені!“
  • Whoever touches thorns
    uses a tool of iron or the shaft of a spear;
    they are burned up where they lie.”
  • А оце імена Давидових ли́царів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, — він вимахував своїм держако́м одним ра́зом на вісім сотень побитих.
  • David’s Mighty Warriors

    These are the names of David’s mighty warriors:
    Josheb-Basshebeth,a a Tahkemonite,b was chief of the Three; he raised his spear against eight hundred men, whom he killedc in one encounter.
  • По ньому Елеаза́р, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филисти́мляни зневажа́ли ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізра́їльтяни,
  • Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite. As one of the three mighty warriors, he was with David when they taunted the Philistines gathered at Pas Dammimd for battle. Then the Israelites retreated,
  • він устав, та й ударив на филисти́млян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасі́ння того дня, а наро́д вертався за ним тільки на грабува́ння.
  • but Eleazar stood his ground and struck down the Philistines till his hand grew tired and froze to the sword. The Lord brought about a great victory that day. The troops returned to Eleazar, but only to strip the dead.
  • А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филисти́мляни до Лехи, а там була діля́нка поля, повна сочеви́ці, а наро́д повтікав перед филисти́млянами.
  • Next to him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines banded together at a place where there was a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
  • І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
  • But Shammah took his stand in the middle of the field. He defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
  • І зійшли троє з тридцяти напоча́тку, і прийшли в жнива́ до Давида, до твердині Адуллам. А громада филисти́млян таборува́ла в долині Рефаїм.
  • During harvest time, three of the thirty chief warriors came down to David at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
  • Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
  • At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
  • І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з криниці, що в брамі?“
  • David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
  • I про́дерлися ці три ли́царі до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли, і прине́сли до Давида, та він не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
  • So the three mighty warriors broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the Lord.
  • та й сказав: „Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих му́жів, що ходили, наража́ючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зроби́ли три ці ли́царі.
  • “Far be it from me, Lord, to do this!” he said. “Is it not the blood of men who went at the risk of their lives?” And David would not drink it.
    Such were the exploits of the three mighty warriors.
  • А Авіша́й, брат Йоава, Церуїного сина, — він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списо́м над трьо́ма сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
  • Abishai the brother of Joab son of Zeruiah was chief of the Three.e He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
  • Із тих тридцятьо́х він був найбільше поважа́ний, і став він їм за провідника́. А до тих трьох не належав.
  • Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
  • А Бена́я, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточи́нний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
  • Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
  • Також побив він одного єги́птянина, мужа поставно́го, а в руці цього єги́птянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа́ з руки того єги́птянина, — та й убив його списо́м його.
  • And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
  • Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
  • Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
  • З тих тридцяти він був поважні́ший, а до тих трьох не належав. І Давид призна́чив його до своєї таємної ради.
  • He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
  • Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
  • Among the Thirty were:
    Asahel the brother of Joab,
    Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
  • Шамма хародянин, Еліка хародянин,
  • Shammah the Harodite,
    Elika the Harodite,
  • Хелец палтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
  • Helez the Paltite,
    Ira son of Ikkesh from Tekoa,
  • Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,
  • Abiezer from Anathoth,
    Sibbekaif the Hushathite,
  • Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,
  • Zalmon the Ahohite,
    Maharai the Netophathite,
  • Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;
  • Heledg son of Baanah the Netophathite,
    Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
  • Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
  • Benaiah the Pirathonite,
    Hiddaih from the ravines of Gaash,
  • Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,
  • Abi-Albon the Arbathite,
    Azmaveth the Barhumite,
  • Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
  • Eliahba the Shaalbonite,
    the sons of Jashen,
    Jonathan
  • Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
  • son ofi Shammah the Hararite,
    Ahiam son of Shararj the Hararite,
  • Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
  • Eliphelet son of Ahasbai the Maakathite,
    Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,
  • Hezro the Carmelite,
    Paarai the Arbite,
  • Їг'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,
  • Igal son of Nathan from Zobah,
    the son of Hagri,k
  • Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
  • Zelek the Ammonite,
    Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
  • Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,
  • Ira the Ithrite,
    Gareb the Ithrite
  • Урі́я хіттянин, — усіх тридцять і сім.
  • and Uriah the Hittite.
    There were thirty-seven in all.

  • ← (2 Самуїла 22) | (2 Самуїла 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025