Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 8) | (2 Самуїла 10) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І сказав Давид: „Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю́ йому ласку ради Йоната́на“.
  • David and Mephibosheth

    David asked, “Is there anyone still left of the house of Saul to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • А при Сауловім домі був раб, а ім'я́ йому — Ціва. І покликали його до Давида, а цар сказав йому: „Чи ти Ціва?“ А той відказав: „Раб твій!“
  • Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, “Are you Ziba?”
    “At your service,” he replied.
  • І сказав цар: „Чи нема вже кого з Саулового дому, щоб я зробив йому Божу ласку?“. І сказав Ціва до царя: „Є ще син Йонатанів, кривий на но́ги“.
  • The king asked, “Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?”
    Ziba answered the king, “There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.”
  • І сказав йому цар: „Де він?“ А Ціва відказав цареві: „Ось він у домі Махіра, Амміїлового сина, в Ло-Деварі.“
  • “Where is he?” the king asked.
    Ziba answered, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.”
  • І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.
  • So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
  • І прийшов Мефівошет, син Йонатана, Саулового сина, до Давида, і впав на обличчя своє й поклонився. І Давид сказав: „Мефіво́шете!“ А той відказав: „Ось твій раб!“
  • When Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, came to David, he bowed down to pay him honor.
    David said, “Mephibosheth!”
    “At your service,” he replied.
  • І сказав йому Давид: „Не бійся, бо справді зроблю́ тобі ласку ради батька твого Йоната́на, і зверну́ тобі все поле твого батька Саула. А ти будеш за́вжди їсти хліб при моєму столі“.
  • “Don’t be afraid,” David said to him, “for I will surely show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land that belonged to your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”
  • А той уклонився й сказав: „Що́ твій раб, що ти звернувся до такого мертвого пса, як я?“
  • Mephibosheth bowed down and said, “What is your servant, that you should notice a dead dog like me?”
  • А цар кликнув до Ціви, Саулового слуги́, і до нього сказав: „Усе, що було́ Саулове та всього його дому, я дав синові твого пана.
  • Then the king summoned Ziba, Saul’s steward, and said to him, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
  • І бу́деш працювати йому на землі ти й сини твої та раби твої. І будеш прино́сити з урожаю, і буде хліб для сина твого пана, і він буде його їсти. А Мефіво́шет, син пана твого, буде за́вжди їсти хліб при моєму столі́“. А Ціва мав п'ятнадцять синів та двадцять рабів.
  • You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master’s grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
  • І сказав Ціва до царя: „Усе, як накаже мій пан цар своєму рабові, так зробить твій раб“. „А Мефіво́шет — сказав цар — буде їсти при моєму столі́, як один із царськи́х синів“.
  • Then Ziba said to the king, “Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do.” So Mephibosheth ate at David’sa table like one of the king’s sons.
  • А Мефівошет мав малого сина, а ім'я́ йому — Міха. І всі, хто ме́шкав у домі Ціви, були раби для Мефівошета.
  • Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth.
  • А Мефіво́шет сидів в Єрусалимі, бо він за́вжди їв при царсько́му столі́. І він був криви́й на оби́дві свої ноги́.
  • And Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king’s table; he was lame in both feet.

  • ← (2 Самуїла 8) | (2 Самуїла 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025