Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 18:29
-
Переклад Огієнка
Так сказав цар: Нехай не ду́рить вас Єзекія, бо він не зможе врятува́ти вас від руки його!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай вас Єзекія не зводить, бо він не зможе визволити вас із моєї руки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так говорить царь: Нехай вас Езекія не баламутить, бо йому не визволити вас із руки моєї; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить цар: Хай не підбурює вас Езекія словами, бо не може спасти вас з моєї руки. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может вас спасти от руки моей; -
(en) King James Bible ·
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: -
(en) New International Version ·
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки. -
(en) New King James Version ·
Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь говорит: "Не дайте Езекии обмануть вас! Он не может спасти вас от руки моей! -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you from my hand; -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of the [king's] hand. -
(en) New Living Translation ·
This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.