Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 4:25
-
Переклад Біблії Огієнка
І поїхала вона, і приїхала до Божого чоловіка, до гори Карме́л. І сталося, як Божий чоловік побачив її зда́лека, то сказав до слуги свого Ґехазі: „Ось та шунамі́тянка!
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Поїхала вона й прибула до Божого чоловіка на Кармель-гору. Як же побачив її Божий чоловік здалека, сказав своєму слузі Гехазі: “Та це ж шунамійка! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От і поїхала та й прибула до чоловіка Божого на Кармель-гору. Як же загледїв її чоловік Божий оддалїк, сказав слузї свойму: Та се ж Сунамійка! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Давай! Вона пішла і прибула до Божого чоловіка, до гори Кармил.
І сталося, коли Елісей побачив, як вона підходила, то промовив до Ґіезія, свого слуги: Ось та соманітянка. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий её издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка. -
(en) King James Bible ·
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщина отправилась к Божьему человеку, к горе Кармил. Божий человек издалека увидел приближающуюся женщину. Он сказал своему слуге Гиезию: "Смотри, это сонамитянка! -
(en) New International Bible Version ·
So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.
When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite! -
(en) English Standard Bible Version ·
So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.
When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, “Look, there is the Shunammite. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она отправилась в путь и пришла к Божьему человеку на гору Кармил. Увидев ее издалека, Божий человек сказал своему слуге Гиезию:
— Смотри! Это шунамитянка! -
(en) New King James Bible Version ·
And so she departed, and went to the man of God at Mount Carmel.
So it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, “Look, the Shunammite woman! -
(en) Darby Bible Translation ·
And she went and came to the man of God, to mount Carmel. And it came to pass when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, there is the Shunammite: -
(en) New American Standard Bible ·
So she went and came to the man of God to Mount Carmel.
When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, “Behold, there is the Shunammite. -
(en) New Living Bible Translation ·
As she approached the man of God at Mount Carmel, Elisha saw her in the distance. He said to Gehazi, “Look, the woman from Shunem is coming.