Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 6:7
-
Переклад Огієнка
І він сказав: „Витягни собі!“ А той простя́г свою руку і взяв.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він і каже: “Лови!” Той простяг руку й узяв її. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він і каже: Лови! той простяг руку й взяв її. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Візьми собі, — сказав він. І той простягнув свою руку і взяв його. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он: возьми себе. Он протянул руку свою и взял его. -
(en) King James Bible ·
Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. -
(en) New International Version ·
“Lift it out,” he said. Then the man reached out his hand and took it. -
(en) English Standard Version ·
And he said, “Take it up.” So he reached out his hand and took it. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Возьми его, — сказал он.
Тот человек протянул руку и взял его. -
(en) New King James Version ·
Therefore he said, “Pick it up for yourself.” So he reached out his hand and took it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Елисей сказал: "Возьми топор". Человек протянул руку и взял его. -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “Take it up for yourself.” So he put out his hand and took it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Take [it] up to thee. And he put out his hand and took it. -
(en) New Living Translation ·
“Grab it,” Elisha said. And the man reached out and grabbed it.