Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
А в Ааро́нових синів такі їхні че́рги: Ааро́нові сини: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.
Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар.
Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
І поділив їх Давид і Садо́к, з Елеазарових синів, та Ахіме́лех, з Ітамарових синів, за їхнім уря́дом в їхній службі.
David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
І були зна́йдені Елеаза́рові сини численні́шими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеаза́рових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх — вісім.
Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових.
Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головни́ми, і священиком Садо́ком, і Ахіме́лехом, сином Евіятаровим, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів. Один ба́тьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара.
Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
дев'ятий — для Єшуї, десятий — для Шеханії,
das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
одина́дцятий — для Ел'яшіва, дванадцятий — для Якіма,
das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
тринадцятий — для Хуппи, чотирна́дцятий — для Єшев'ава,
das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
п'ятнадцятий — для Білґи, шістнадцятий — для Іммера,
das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
сімнадцятий — для Хезіра, вісімнадцятий — для Гаппіццеца,
das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
дев'ятнадцятий — для Петах'ї, двадцятий — для Єхезкела,
das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
двадцять і перший — для Яхіна, двадцять і другий — для Ґамула,
das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
двадцять і третій — для Делаї, двадцять і четвертий — для Маазії.
das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
Оце поря́док їхньої служби, щоб прихо́дити до Господнього дому за їхньою постановою через Ааро́на, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів.
Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів — Шуваїл, від синів Шуваїлових — Єхедія.
Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя.
Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат.
Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
А сини Хевронові: Єрійя, другий — Амарія, третій — Яхазіїл, четвертий — Єкам'ам.
Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір.
Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
Брат Міхи — Їшшійя, сини Їшшійїні — Захарій.
Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї — Бено.
Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі.
Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
У Махлі: Елеазар, у нього не було синів.
Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батькі́в.
Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
І кидали жеребки́ і вони відповідно до братів своїх, Ааро́нових синів, перед царем Давидом, і Садо́ком, і Ахімелехом, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів, го́лови родин нарівні зо своїм меншим братом.
Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.