Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 14) | (2 Хронік 16) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • А Азарія, син Оведів, — злинув на нього Дух Божий.
  • Дух Божий сошёл на Азарию, сына Одеда.
  • І вийшов він перед Асу та й сказав йому: „Послухайте мене, Асо та ввесь Юдо й Веніямине! Господь з вами, якщо бу́дете з Ним, і якщо бу́дете Його шукати, дасть вам знайти Себе. А якщо ви полишите Його, — полишить Він вас!
  • Азария вышел навстречу Асе и сказал: "Послушайте меня, Аса и весь народ Иуды и Вениамина! Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы ищете Господа, тогда Он позволит вам найти Его. Но если вы оставите Его, то и Он оставит вас.
  • У Ізраїля було́ багато днів, коли був він без правдивого Бога, і без священика-вчителя та без Зако́ну.
  • Долгое время Израиль был без истинного Бога. Они были без священника-учителя и без закона.
  • І вернувся він в утиску своєму до Господа, Бога Ізраїлевого, і вони шукали Його, і Він дав їм знайти Себе.
  • Но, когда израильтяне были в беде, они снова обратились к Господу, Богу Израиля. Они искали Господа, и Он позволил им найти Его.
  • А тими часа́ми не було споко́ю ані тому́, хто виходить, ані тому, хто входить, бо були великі неспоко́ї в усіх ме́шканців кра́ю.
  • В те времена бед никто не ходил в безопасности. Много бед было у людей всех народов.
  • І воював народ проти народу та місто проти міста, бо Бог побенте́жив їх усяким лихом.
  • Один народ уничтожал другой, один город уничтожал другой город. Это происходило потому, что Господь приводил их в смятение разными бедами.
  • А ви будьте міцні, і нехай не слабнуть ваші ру́ки, бо є нагоро́да для вашої чи́нности!“
  • Но, Аса, ты и народ Иуды и Вениамина, будьте сильными. Не ослабевайте, не сдавайтесь, потому что вы получите вознаграждение за ваши добрые дела!"
  • А коли Аса почув оці слова та пророцтво, яке говорив пророк Азарія, син Оведів, то зміцни́вся, і повикидав поганські гидо́ти зо всього кра́ю Юдиного та Веніяминового, та з міст, які він здобув з Єфремових гір, і відновив Господнього же́ртівника, що перед Господнім притво́ром.
  • Аса ободрился, когда услышал эти слова и пророчество пророка Одеда. Он убрал всех ненавистных идолов со всех земель Иуды и Вениамина и изо всех городов, которые он захватил в горной стране Ефрема. Он починил алтарь Господа, который был перед верандой храма Господа.
  • І зібрав він усього Юду й Веніямина та тих, що ме́шкали часо́во з ними з Єфрему, і з Манасії, і з Симеона, бо дуже багато поперебіга́ли до нього з Ізраїля, коли побачили, що з ним Господь, його Бог.
  • Затем Аса собрал весь народ Иуды и Вениамина. Он также собрал народ из колен Ефрема, Манассии и Симеона, которые перешли жить из Израиля в Иудею. Многие из этих людей перешли в Иудею потому, что они видели, что Господь, Бог Асы, был с ним.
  • І вони зібралися до Єрусалиму третього місяця, п'ятнадцятого року царюва́ння Аси.
  • Аса и эти люди собрались в Иерусалиме на третий месяц пятнадцатого года царствования Асы.
  • І прине́сли вони того дня в жертву для Господа зо здо́бичі, яку поприво́дили: худоби великої — сім сотень, а худоби дрібно́ї — сім тисяч.
  • В тот день они принесли в жертву Господу семьсот волов и семь тысяч овец и коз. Этих животных и другие ценные вещи войско Асы захватило у своих врагов.
  • І ввійшли вони в умову, щоб звертатися до Господа, Бога їхніх батьків, усім своїм серцем та всією своєю душею.
  • Затем они заключили соглашение служить Господу Богу от всего своего сердца и от всей души своей. Он — Бог, Которому служили их предки.
  • А кожен, хто не буде звертатися до Господа, Бога Ізраїля, буде забитий від мало́го й аж до великого, від чоловіка й аж до жінки.
  • Каждый, кто откажется служить Господу, Богу Израиля, должен был быть убит. Не имело значения, важный ли это человек или нет, мужчина ли или женщина.
  • І заприсягли́ся вони Господе́ві голосом сильним, і окликом, і су́рмами, і рога́ми.
  • Затем Аса и народ дали клятву Господу. Они громко кричали и трубили в трубы и в бараньи рога.
  • І тішився ввесь Юда тією прися́гою, бо вони заприсягли́ся всім серцем своїм, і всією своєю волею шукали Його, і Він дав їм знайти Себе. І Господь дав їм мир навколо.
  • Весь народ Иудеи радовался клятве, потому что поклялись они от всего своего сердца. Они следовали за Богом от всего своего сердца, они искали Бога, и Он позволил им найти Его. Господь дал им мир во всей стране.
  • І навіть Мааху, матір царя Аси, й її він позбавив права бути царицею, бо вона зробила була́ ідола Астарти. І Аса порубав бовва́на її, і розтер, і спалив у долині Кедро́н.
  • Царь Аса лишил свою мать Мааху положения королевы-матери за то, что она сделала мерзкий столб Ашеры. Аса срубил этот столб и, изрубив его на мелкие куски, сжёг в долине Кедрова.
  • Та па́гірки не минулися в Ізраїля, але́ Асине серце було все з Господом по всі його дні.
  • Высоты не были убраны из Иудеи, но сердце Асы было предано Господу всю его жизнь.
  • І вніс він до Божого дому святі речі свого батька та святі речі свої, — срібло, і золото, і по́суд.
  • Аса внёс в храм Господа священные дары, которые дал он и его отец, — серебро, золото и сосуды.
  • А війни́ не було́ аж до тридцять й п'ятого року царюва́ння Аси.
  • И не было больше войн до тридцать пятого года царствования Асы.

  • ← (2 Хронік 14) | (2 Хронік 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025