Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 19:9
-
Переклад Огієнка
І він наказав їм, говорячи: „Отак чині́ть у страху́ Господньому, вірністю та ці́лим серцем.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
і дав їм такий наказ, кажучи: «Ви чинитимете в страсі Господньому, по правді й з чистим серцем, ось як: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дав їм приказ, кажучи: Так чинїть в страсї Господньому, вірно й з чистим серцем; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він наказав їм, наставляючи: Так чинитимете в Господньому страху, у правді та від усього серця. -
(ru) Синодальный перевод ·
И дал им повеление, говоря: так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: -
(en) King James Bible ·
And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart. -
(en) New International Version ·
He gave them these orders: “You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart: -
(ru) Новый русский перевод ·
он повелел им:
— Вы должны служить верно и от всего сердца, в страхе перед Господом. -
(en) New King James Version ·
And he commanded them, saying, “Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосафат дал им наказ. Он сказал: "Вы должны служить преданно и от всего сердца. Вы должны бояться Господа. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he charged them saying, “Thus you shall do in the fear of the LORD, faithfully and wholeheartedly. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah faithfully and with a perfect heart. -
(en) New Living Translation ·
These were his instructions to them: “You must always act in the fear of the LORD, with faithfulness and an undivided heart.