Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 25:9
-
Переклад Огієнка
І сказав Амація до Божого чоловіка: „А що́ робити з тією сотнею талантів, що я дав Ізраїлевому ві́йську?“ А Божий чоловік відказав: „Господь може дати тобі більше від цьо́го!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Амасія ж сказав чоловікові Божому: «А що робити із стома талантами, що я дав ізраїльському військові?» Чоловік же Божий відповів: «Господь може дати тобі багато більше від цього!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав Амасія чоловікові Божому: що ж робити з стома талантами, що я віддав військові Ізрайлевому? І сказав Божій чоловік: Господь може дати тобі більше від сього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Амасія до Божого чоловіка: Що зроблю стосовно ста талантів, які я дав військові Ізраїля? І Божий чоловік сказав: Є в Господа, щоб тобі дати більше цього! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Амасия человеку Божию: что же делать со ста талантами, которые я отдал войску Израильскому? И сказал человек Божий: может Господь дать тебе более сего. -
(en) King James Bible ·
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. -
(en) New International Version ·
Amaziah asked the man of God, “But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?”
The man of God replied, “The Lord can give you much more than that.” -
(en) English Standard Version ·
And Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Амасия спросил Божьего человека:
— А как же сто талантов, которые я заплатил за израильских воинов?
Божий человек ответил:
— Господь может дать тебе гораздо больше. -
(en) New King James Version ·
Then Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?”
And the man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Амасия сказал Божьему человеку: "А как же сто талантов серебра, которые я уже заплатил израильскому войску?" Божий человек ответил: "Господь может дать тебе намного больше, чем это!" -
(en) New American Standard Bible ·
Amaziah said to the man of God, “But what shall we do for the hundred talents which I have given to the troops of Israel?” And the man of God answered, “The LORD has much more to give you than this.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Amaziah said to the man of God, But what is to be done for the hundred talents which I have given to the troop of Israel? And the man of God said, Jehovah is able to give thee much more than this. -
(en) New Living Translation ·
Amaziah asked the man of God, “But what about all that silver I paid to hire the army of Israel?”
The man of God replied, “The LORD is able to give you much more than this!”